— 18 —
див, въ третьемъ — посълкникъ». Тоже самое мы видьи выше
относитељно перевода на языкь слова: параклит, и
уввдимъ еще дахЬе при разсмот#и перевода другихъ грече-
скихъ относящихся кь терминодойи.
Въ Устюжской Кормчей текстъ никейскаго символа по"щенъ
оборон 1-го лста. Снимокъ съ него приожео кь кпгЬ
Розенкамп•а, но неудовлетворительный, вбо въ нень
множество ошибокъ, какъ видно при cpaBHeHiE его съ прилагае-
мьшъ при семь (подъ 1-0) спискоиъ съ
При .пвстоящемъ вань ос.*довати мы при каждонъ
чхен± будемъ пупсывать свачиа а) тексть1), затЬмъ
б) тексть древййшаго пергаменнаго Румящевскаго списка, а
рядоиъ съ нимъ в) текстъ бумажнто списка Московской џхов-
ной BkaaeMiH, кстрый мы предпочитаемъ сообщить также ЦЕП-
конь, въ т%хъ видахъ то эп два текста, изв%ст-
ные, рткиъ образомъ легче могуть быть сравнены, нежел при
обозначети BapiaHT0BbB). Наконецъ, по встхъ
этихъ данныхъ и по исправдеји ошибокъ въ перевод±, мы по-
стараемся при каждомъ членеЬ опредЬить 1) наибож в%роятный
тексть первоначаљнаго древне-с.лавпскаго
1. Первый чиъ икейскаго имвша а) въ под-
читается такъ: вк SEbv, хтка-
чара, xal хаттђу.
переводъ.
б) по списку Рун. музея: в) по Моск. их. акад. :
К*у•» въ кдннъ:ъ цинъ отк все-
дчжтик виднм•ымъ всЬмъ дръжитик. ва видимымж и
и творщъ.
невидим“
1) Приводя грческш тевт, жн будемт выбирать ть npiuw онто,
ктрне боже други“ подходть кь сдавяяскоиу первом.
2) Тексты ниве•ехио и коннантинопохьсваго свившовъ взъ рукописи
Мосвовской духовной Мазатехьво важъ этой
И. Д. Мансветовымъ, за сипеть дотомъ выразить ему вашу
бигодвриоеть.