— 18 —

див, въ третьемъ — посълкникъ». Тоже самое мы видьи выше

относитељно перевода на языкь слова: параклит, и

уввдимъ еще дахЬе при разсмот#и перевода другихъ грече-

скихъ относящихся кь терминодойи.

Въ Устюжской Кормчей текстъ никейскаго символа по"щенъ

оборон 1-го лста. Снимокъ съ него приожео кь кпгЬ

Розенкамп•а, но неудовлетворительный, вбо въ нень

множество ошибокъ, какъ видно при cpaBHeHiE его съ прилагае-

мьшъ при семь (подъ 1-0) спискоиъ съ

При .пвстоящемъ вань ос.*довати мы при каждонъ

чхен± будемъ пупсывать свачиа а) тексть1), затЬмъ

б) тексть древййшаго пергаменнаго Румящевскаго списка, а

рядоиъ съ нимъ в) текстъ бумажнто списка Московской џхов-

ной BkaaeMiH, кстрый мы предпочитаемъ сообщить также ЦЕП-

конь, въ т%хъ видахъ то эп два текста, изв%ст-

ные, рткиъ образомъ легче могуть быть сравнены, нежел при

обозначети BapiaHT0BbB). Наконецъ, по встхъ

этихъ данныхъ и по исправдеји ошибокъ въ перевод±, мы по-

стараемся при каждомъ членеЬ опредЬить 1) наибож в%роятный

тексть первоначаљнаго древне-с.лавпскаго

1. Первый чиъ икейскаго имвша а) въ под-

читается такъ: вк SEbv, хтка-

чара, xal хаттђу.

переводъ.

б) по списку Рун. музея: в) по Моск. их. акад. :

К*у•» въ кдннъ:ъ цинъ отк все-

дчжтик виднм•ымъ всЬмъ дръжитик. ва видимымж и

и творщъ.

невидим“

1) Приводя грческш тевт, жн будемт выбирать ть npiuw онто,

ктрне боже други“ подходть кь сдавяяскоиу первом.

2) Тексты ниве•ехио и коннантинопохьсваго свившовъ взъ рукописи

Мосвовской духовной Мазатехьво важъ этой

И. Д. Мансветовымъ, за сипеть дотомъ выразить ему вашу

бигодвриоеть.