— 151

Нельзя вполн'В одобрить переводъ До- 95'

находится , показывающихъ , что перевод-

Чикъ не понималъ подлинника и вообще зналъ языкъ

неудовлетворительно. Въ толк. на Рим. 1, 5.,

л. 11, да НЕ СOУЧ]КСТЯ0 kii

да не испытуемъ о существ•в нк да Н,ИЕНН кго

k'keoy;•, на текстъ 2, 26., л. 18 об. , по 61 ашк-

н кК ( ПР, ибо это было еще

въ другомъ м1;ст1; Рим. 16, 2., л.

тяжело для нихъ

Ч 5 , слово это оставлено безъ перевода :

кндншн лн . то

анепахфесе ( На текстъ 11, 21., л. 57 об. ,

ХОТА йха бдакнтн кКдоу ( dVT6y Ех-

т. е. желаеть представить ихъ

въ боле трагическомъ вио ) ;

въ

на посл. кь Кор. , излагая его л. 78 об. ,

переводчикъ пишетъ: тауе (Апостоль говорить) о- коу,ин-

ео,их пожкектккно,ип. да н: 6,11 ажютк оумхмк (Гр.

Е7тд 7tEQi тазу Et80io&a5toy, Гра хатахебутиь тп

Коринояне въ идоложертвеннаго

не злоупотребляли своимъ BMeHieMb ); Кор. 6, 5., л.

99, кк нк,иьж кх вратоу Есть. иудк. ннж• ,иногоу теекК.

ходатайсткоуб еазлнунк. й оускоЁннЁ кеаткнга ЛЕ-

вк КЕ юного кк лккопкекннк. (ДСП поЛ—

Ађ$ тф ДЕОЈТЕЈоуть поьхьА[а; xai ,

тђс

R6Eiqjvn7G dta9{OEOG пойАсг отдпеаттвочс тђр itfow

ТИС vi0VEtx[BG , т. е. для посредника между братьями

не требуется много оборотливости и , потому

что братская любовь много сохвйствуетъ кь

спора). Л. 225 об. переводить : HTt Н'Кчнн.

Не умножая прим•ьровъ неточности, обратимъ лучше

BHaMaHie на н'Вкоторыя особенности языка. Зам%тимъ слова

рыко употребляющйася въ нашихъ рукописяхъ: толк. на