— 151
Нельзя вполн'В одобрить переводъ До- 95'
находится , показывающихъ , что перевод-
Чикъ не понималъ подлинника и вообще зналъ языкъ
неудовлетворительно. Въ толк. на Рим. 1, 5.,
л. 11, да НЕ СOУЧ]КСТЯ0 kii
да не испытуемъ о существ•в нк да Н,ИЕНН кго
k'keoy;•, на текстъ 2, 26., л. 18 об. , по 61 ашк-
н кК ( ПР, ибо это было еще
въ другомъ м1;ст1; Рим. 16, 2., л.
тяжело для нихъ
Ч 5 , слово это оставлено безъ перевода :
кндншн лн . то
анепахфесе ( На текстъ 11, 21., л. 57 об. ,
ХОТА йха бдакнтн кКдоу ( dVT6y Ех-
т. е. желаеть представить ихъ
въ боле трагическомъ вио ) ;
въ
на посл. кь Кор. , излагая его л. 78 об. ,
переводчикъ пишетъ: тауе (Апостоль говорить) о- коу,ин-
ео,их пожкектккно,ип. да н: 6,11 ажютк оумхмк (Гр.
Е7тд 7tEQi тазу Et80io&a5toy, Гра хатахебутиь тп
Коринояне въ идоложертвеннаго
не злоупотребляли своимъ BMeHieMb ); Кор. 6, 5., л.
99, кк нк,иьж кх вратоу Есть. иудк. ннж• ,иногоу теекК.
ходатайсткоуб еазлнунк. й оускоЁннЁ кеаткнга ЛЕ-
вк КЕ юного кк лккопкекннк. (ДСП поЛ—
Ађ$ тф ДЕОЈТЕЈоуть поьхьА[а; xai ,
тђс
R6Eiqjvn7G dta9{OEOG пойАсг отдпеаттвочс тђр itfow
ТИС vi0VEtx[BG , т. е. для посредника между братьями
не требуется много оборотливости и , потому
что братская любовь много сохвйствуетъ кь
спора). Л. 225 об. переводить : HTt Н'Кчнн.
Не умножая прим•ьровъ неточности, обратимъ лучше
BHaMaHie на н'Вкоторыя особенности языка. Зам%тимъ слова
рыко употребляющйася въ нашихъ рукописяхъ: толк. на