быть очень любопытна. Но на эту сторону кн. Руеи г. Вайсъ
не обратилъ должнаго Мало того—лишилъ читателя
даже возможности самому судить о палеографическихъ особен-
ностяхъ этой книги: снимковъ съ текста г. Вайсъ не позаботил-
ся приложить, что имъ было однако сд%лано въ первыхъ вы-
пускахъ.
Вторая часть брошюры (р.р. 11—16) занята текстомъ кн.
Руеь, напечатанномъ глаголицей 1). Въ кн. Руэь соото-
итъ, какъ изв±стно изъ 4-хъ (1. 1—22, II. 1—23, Ш. 1—18 и
ГУ. i—22); но въ кодексњ Вита она сохранилась въ неполномъ
ви$•. недостаетъ IV. 8—22, а сверхъ того и“ются еще про-
пуски въ гл. 1. 6. 19. 20, П: 2. 11 и въ IV. 4. 7 (безъ конца). За
этихъ проб%ловъ, весь остальной тексть и напе-
чатанъ г. Вайсомъ. Издано, повидимому, безъ ошибокъ. Опечат-
ки (да и опечатки-ли это?) я зам“илъ только въ слтдующихъ
мтстахъ: 1. 14 вцврати со (вм. се), 2. 11 к людедь (люден.) З. з,
то же (ти же), на се вм. да се ib., 4. 2 приџав (призвав) и 4. б
дистонть (достоить); того есть, кажется, пропускъ со-
юза въ села молока вм. кь села м. П. 6), ошибка — тоу
вм. та (абд) 1. 8 и моеиии вм. иоеми н П. 8, да еще странное
все дьни твое (греч. жабу 000) 1. 10. Третья и по-
смдняя часть вынуска посвящена авторомъ те-
кста кн. Руеь. Для меня лично это явилось икйят-
нымъ сюрпризомъ. Самый выборъ текста кн. Руеи и аниизъ
этого текста свид%ельствують, что г. Вайсъ на изданЈе глаго-
лическихъ текстовъ св. не смотрить исключительно
какъ на необходимый для новаго пересмотра и ис-
хорватскихъ глаголическихъ миссаловъ и 6peBiapieBb,
какъ это можно было думать при его глагоиче-
скаго текста книги 1ова. 'Гогда онъ на реко-славянскую группу
текстовъ кн. Лова обратилъ очень мио и на первый
планъ выдвинулъ группу латино-славянскую, какъ бол±е под-
ходящую кь той ц•ђли, какую онъ пресл±дова.лъ ири
глаголическихъ текстовъ св. И за такое
1) Въ другихъ мЫтахъ въ отрывкахъ изъ гзагол. текста г. Вайсъ
всюду пшьзуется, какъ и спдуетъ, кирилловской TpaHckpauiet.