— 92 —
въ Nidinakathi стихи 1). Ниже мы даемъ сравнительную таблицу обоихъ
текстовъ. При доступномъ пока MaTepiaB кь мы не р±шаемся
объяснить этотъ запутанный вопросъ и довольствуемся данными YkagaBiflMB 3).
Относительно нашего памятника мы можемъ кь указанному
ПРОФ. Керномъ добавить тољко одно, что позже конца VII в•Ька отъ
повидвмому ве моть быть написанъ, такъ какъ о немъ, какъкажется, гово-
рить kBTaickii путешественникъ И-пзинъ 8); говоримъ, кап кажется, по-
тому что подъ этимъ Ba3BaHieMb путешествевникъ могъ знать в
другое одно обстояте.љство говорить впрочемъ за то, то
И-цзинъ вид±хь Сита: онъ говорить, что JitakamEli при
немъ еще не была переведена на krraickii языкъ, в д"йствитељво китай-
дереводъ нашего текста сд±ланъ гораздо позже И-цзина.
Крой того сл%дуеть зам±тить, что въ катиогв Bunyiu Nanjio
(Хо. 1349) значится Erya-Q6ra, переведенное на языкъ
въ 434 году. Если Yka3BHie это в•Ьрво и им±еть въ виду нашего автора, то
.Jitakamili относилась бы ко времени не позже конца IV или начал
в±ка 4).
1) Сообразно съ этимъ вадо изйввть прим. 2 ва стр. 54 у RhYB-DavidB, Birth•Sto•
ries. Тамь же, стр. 65 написанное до текста Cuiyipitaka вм. вайе king Silava
читай elephut king Silava и диьше elephant king Chaddanta.
2) Ср. еще кь этому Hardy, R. Manual 0f Buddhism, 101—103.
З) Ryauon FajiBhima. Deux Chapitres extrait3 des M6moiru d'I-TBing. Ј. А. 8. XIL
4) Ср. Zachariae, П. G. а. А. l884, стр. 769 и стр. 850.