— 92 —

въ Nidinakathi стихи 1). Ниже мы даемъ сравнительную таблицу обоихъ

текстовъ. При доступномъ пока MaTepiaB кь мы не р±шаемся

объяснить этотъ запутанный вопросъ и довольствуемся данными YkagaBiflMB 3).

Относительно нашего памятника мы можемъ кь указанному

ПРОФ. Керномъ добавить тољко одно, что позже конца VII в•Ька отъ

повидвмому ве моть быть написанъ, такъ какъ о немъ, какъкажется, гово-

рить kBTaickii путешественникъ И-пзинъ 8); говоримъ, кап кажется, по-

тому что подъ этимъ Ba3BaHieMb путешествевникъ могъ знать в

другое одно обстояте.љство говорить впрочемъ за то, то

И-цзинъ вид±хь Сита: онъ говорить, что JitakamEli при

немъ еще не была переведена на krraickii языкъ, в д"йствитељво китай-

дереводъ нашего текста сд±ланъ гораздо позже И-цзина.

Крой того сл%дуеть зам±тить, что въ катиогв Bunyiu Nanjio

(Хо. 1349) значится Erya-Q6ra, переведенное на языкъ

въ 434 году. Если Yka3BHie это в•Ьрво и им±еть въ виду нашего автора, то

.Jitakamili относилась бы ко времени не позже конца IV или начал

в±ка 4).

1) Сообразно съ этимъ вадо изйввть прим. 2 ва стр. 54 у RhYB-DavidB, Birth•Sto•

ries. Тамь же, стр. 65 написанное до текста Cuiyipitaka вм. вайе king Silava

читай elephut king Silava и диьше elephant king Chaddanta.

2) Ср. еще кь этому Hardy, R. Manual 0f Buddhism, 101—103.

З) Ryauon FajiBhima. Deux Chapitres extrait3 des M6moiru d'I-TBing. Ј. А. 8. XIL

4) Ср. Zachariae, П. G. а. А. l884, стр. 769 и стр. 850.