572

до «герой», «владыка» и пр. не были вакр•п-

лены за ввии, ихъ первоначальвык не были забыты,

и vyshabhal! kyshtinim употреби-

дась лишь вавъ Тавою же нета.о-

рою является и любопытное стпха УП, 6, 1 pudsa)

въ «владыки (р. п.) ходе“» ,

ГО 00BHTie

вдадыйи обозначено сдовомъ pumin (тема риш и ритап) —и-

мецъ, мужчина.

не доведенвое до вонца по от-

пошев1ю въ терминвиъ vyhan, vrshabhB, ритап, нвдяетса за-

вершеннымъ въ гречеовоиъ слово xbptn; — господинъ, владыва.

Въ нень не видать СД'Ьдовъ другихъ болве древнихъ

во этп noczMBia мы ввИдеиъ въ санскритсваго

термина pjra, воторыН въ ворн•В тождественъ съ гречесвииъ

x0pto;. Сановритсвое gara значить верой, боштырь: оно еще ве

дошло до n0HRTiR владыки; но за то оно сохраниш остатвв

«самецъ» «быкъ». — На стр. 131

древвЈИшаго —

моего «Опыта» указаны два 16, 6 1) и IX, 87, 7

гд•Ь мы находииъ• отголосокъ этого древн"шаго От,

при чеиъ въ первомъ оно, по моему прямо вначитъ

быка, а во второмъ ТОЛЬЕО сопоставляется съ B0HHTieMb «жи-

вотнаго самца». Твмъ-же я высвазиъ мысль, что греческое x6pw,G

связываетсн скорје съ Ота—самецъ, чввъ

съ Это не точно : вс'в три B0HRTia одивавово твсво

связываются между собою, и «герой» является переходвыиъ

терипномъ отъ «самца-быва» «господиву-виадыкј» 2).

Чтобы иллюстрировать перехохъ отъ «свицз-

быка» «богатыря» приведу стихи:

1) Я ве ногу согпеиться съ переводомъ Людвиш

Btebt er wie eia

held bei den rindcrn (im kamfe), вбо 1) вдвсь ввобрвжаетсн процедура п-

напитка и вдеть ииевво о Сомы съ иоаовоиъ,

чтб мета.оричесии изображается вакъ eoeABBeHie быва съ провою, и 2) вы.

pazeaie этого стиха едва лн може•гъ быть отд•лиио вявдогвчваго выра-

zeBiH стиха IX, 12, З, о чемъ си. стр. 131 моего «Опыта».

а) Кь вопросу о свнви «самец» и «герй,

De 18ide et 0ziride: rotG х4у0аро; об ETtt Ж-

Оаро; арам; — » а у военвыхъ (въ Егяат•) «вувъ» быаъ

наевчвою ва впвжвП: ибо вукъ ве бывветъ женского пол, во вст (жуки)—

самцы. Вспомнимъ о «•вгурВ жука» (хМзро;) ва язык•в быва—Апись.