572
до «герой», «владыка» и пр. не были вакр•п-
лены за ввии, ихъ первоначальвык не были забыты,
и vyshabhal! kyshtinim употреби-
дась лишь вавъ Тавою же нета.о-
рою является и любопытное стпха УП, 6, 1 pudsa)
въ «владыки (р. п.) ходе“» ,
ГО 00BHTie
вдадыйи обозначено сдовомъ pumin (тема риш и ритап) —и-
мецъ, мужчина.
не доведенвое до вонца по от-
пошев1ю въ терминвиъ vyhan, vrshabhB, ритап, нвдяетса за-
вершеннымъ въ гречеовоиъ слово xbptn; — господинъ, владыва.
Въ нень не видать СД'Ьдовъ другихъ болве древнихъ
во этп noczMBia мы ввИдеиъ въ санскритсваго
термина pjra, воторыН въ ворн•В тождественъ съ гречесвииъ
x0pto;. Сановритсвое gara значить верой, боштырь: оно еще ве
дошло до n0HRTiR владыки; но за то оно сохраниш остатвв
«самецъ» «быкъ». — На стр. 131
древвЈИшаго —
моего «Опыта» указаны два 16, 6 1) и IX, 87, 7
гд•Ь мы находииъ• отголосокъ этого древн"шаго От,
при чеиъ въ первомъ оно, по моему прямо вначитъ
быка, а во второмъ ТОЛЬЕО сопоставляется съ B0HHTieMb «жи-
вотнаго самца». Твмъ-же я высвазиъ мысль, что греческое x6pw,G
связываетсн скорје съ Ота—самецъ, чввъ
съ Это не точно : вс'в три B0HRTia одивавово твсво
связываются между собою, и «герой» является переходвыиъ
терипномъ отъ «самца-быва» «господиву-виадыкј» 2).
Чтобы иллюстрировать перехохъ отъ «свицз-
быка» «богатыря» приведу стихи:
1) Я ве ногу согпеиться съ переводомъ Людвиш
Btebt er wie eia
held bei den rindcrn (im kamfe), вбо 1) вдвсь ввобрвжаетсн процедура п-
напитка и вдеть ииевво о Сомы съ иоаовоиъ,
чтб мета.оричесии изображается вакъ eoeABBeHie быва съ провою, и 2) вы.
pazeaie этого стиха едва лн може•гъ быть отд•лиио вявдогвчваго выра-
zeBiH стиха IX, 12, З, о чемъ си. стр. 131 моего «Опыта».
а) Кь вопросу о свнви «самец» и «герй,
De 18ide et 0ziride: rotG х4у0аро; об ETtt Ж-
Оаро; арам; — » а у военвыхъ (въ Егяат•) «вувъ» быаъ
наевчвою ва впвжвП: ибо вукъ ве бывветъ женского пол, во вст (жуки)—
самцы. Вспомнимъ о «•вгурВ жука» (хМзро;) ва язык•в быва—Апись.