ZOR DABTkLLUze DBR МОВРНОЬОШВ ТОИВРВАСНИ.
9
Das ist пип usserdem Personen пшдеЬеп, die Bich fort-
Tthrend in einer gemeinsamen *rache untahalten und bei Мет Gelegen-
heit in znsammenhingender Rede ап das kind Die so vom kinde
vernommenen Lautverbindungcn rufen im 0rganismus des kindes eine ип-
endliche Reihe akastischer Afecte hervor. Da sich ganze Gruppen von
Lutcomplexen blufg und zwar in Verbindung mit andern Eindrtcken
(Anschauuogen, Empfndongen) wiederholen, 80 associiren Bich die durch
sie erzeugten Lautafecte mit den Bie begleitenden psychischen Vorgangen.
So werden z. В. Anschauungen (ier gewisse Bewegungu (Hand-
lnngen) von bestimmten Gegenstnnden, meist von Вепеппиюдеп dieser
Gegenst%de tMleitet, во dass der Name des Gegenst.anda mit den tulei-
tenden Anschauungen und Bewegangen zu einer Vortellung verchmilzt.
Diese Veruhmelzung trift in einem geringeren Grade ins du
kinda, als das des kindes die Anwendung der Lauteomplexe n0thig
macht, d. h. dag Sprachbed0rfniB ist beim kinde stets starker als die
Sprachfihigkeit. Dies hat gewiss jeder beobachtet, der den emten Sprach-
аптпдеп eines kindes folgte. Nehmen wir Е. В. ап, das kind habe die
Vorstellung «Stuhl» детмзпеп und will пип *iner Umgebang eine Mit-
theilu»g machen, die auf diesen GegensBnd 8ich bezieht. Ев will z. В. eine
stehende Person (den Vater) aufordern, sie solle sich auf den Stuhl
so sieht ев den Vater и, oder zieht ihn bei der Hand und, indem auf den
Stuhl zeigt klopft, st0st mit eigenthomlicher Betonung den Laut-
complex им» hervor. hat also durch Wort und Gebirden den
«веше dich auf den Stuhl!» ausdracken wollen. Steht dem kinde der Name der
Ревоп zu Gebote (Рара, Мата, etc.), so spart das kind eine Gebirde
und spricht auf den Stuhl weisond «Кра Tul». Aehnliche «»pulative SMze
hat auch Steinthal 1) beobachtet. Мата baba (ich will bei Мата schlafen)
Рара hut (Рара hat einen Hut auf). Allmlblich beginnt auch das kind
UrtheilNt.ze zu bilden. Von mir beobachtet Мпа-ЬјаКД (russischu kind).
Warterin bOse = die WArterin ist b0se, Мпа tutu Ьјака pai (Wirterin nicht
bOw gut) —die W&terin ist nicht bOse, sondern gut. Ferner bei Steinthal:
dat huhu Mdat Pferd) = der Soldat reitet. Nana рорр (Tante (ist) fort).
НВ ротт Stall (Pferd Котт Stall) «das Pferd kommt in den Stall». Von mir
gehOrt: Nina тата татаК prua (Nina Мата Tasche Pferd) = «Nina hat
7ie Мата die Tasche депоттеп und will fortfahren».
In dieser unzureichenden Weise plaudern die kinder
und werden ihre Reden zum grOssten Theil von der Umgebung nicht ver-
standen. Bald f0hlt das kind die Unzulknglichkeit seiner Sprache; тап
1) Einleitung. S 584, 636.