— 22 —
номъ Сборн. Тр. Лавры Х! 798, въ Сербск. же Сборн. онъ
занимаеть конецъ 2-го Додатка. CpaBHeHie мы будемъ Жать
по кь греческому тексту (напечат. Schenkel.-—Wie-
пет Studien, В. 11, S. 41). Сперва разсмотримъ на-
шихъ русскихъ текстовъ: въ Тр. Сборн. 1) н•Ьтъ изреч. 147,
въ греческомъ оно есть. 2) изреч. 161 въ Тр. читается безъ
2-й половины, читаемой и въ греч. текстЬ; З) въ изреч. 62
по Тр. Сб. есть лишнее слово, котораго Н'Ьтъ и въ грече-
скомъ; 4) въ изреч. 163 по Тр. Сб. недостаеть конца: его
Н'Ьть и въ греч. Прочее сходно.
Теперь сравнимъ съ Сербскимъ текстомъ: 1) въ Серб.
неЬть изреч. 147, 148 и 149: въ греческомъ они есть; 2) въ
150 изреч. въ нашемъ и Тр. текстЬ есть лишнее слово, кото-
раго въ Серб. и греч. неЬть•, З) между изреч. 150 и 151, а
также 151 и 152 въ Серб. есть еще по каковыя
152 греч. хоупра
есть также и въ греч.; 4) въ изреч.
въ Серб. переведено «обычай лукавнихъ», а въ русск. «обы-
чай злыхъ»; 5) изреч. 153 въ Серб. п%тъ: въ греч. оно есть,
6) въ изреч. 154 греч. въ Серб. переведено «по-
желати», въ русск. «возлюбити»•, 7) изреч. 155, 156 и 158
въ Серб. П'Ьть.• въ греч. 0H'b есть; 8) въ изреч. 159 въ Серб.,
какъ и въ греч. , невтъ конца (въ Тр. Сб. ось есть); 9) Н'Ьть
въ Серб. 162 •-165: въ греч. они есть и, наконецъ,
10) неЬть тамъ изреч. 167: его неЬть и въ греч.
Наконецъ, сравнимъ нашь текстљ съ греческимъ: 1) въ
147 изреч. вм. греч. «ПХ6тшуо;» у насъ читается: «Фило-
софъ рече некто» и вм. «aot хађ —«в•Ьрнымъ чело-
в•Ькомъ»; 2) въ 149 изреч. нашь тексть им“Ьеть бо.тЬе пра-
вильную разстановку словъ, требуемую принятому въ грече-
скомъ текстЬ мфавитному порядку, что и подтверждаетъ по-