Л. Н. BECE.10B(klii,

каяться въ свои.хъ гр•Ьхахъ; кь lteii барань

и оселъ; въ Isenlritnus спутнпковъ болыпе: олень, барап•ь.

ту.хъ, козелъ, гусь и оселъ; тамъ и зд•ьсь они попадають въ пе-

кь волкамъ, отъ которы.хъ отд•ьлываются. Сл. соотв•Г.т-

1, с. 24 (Сит clecto soci(i

разска.зъ Лно.шговъ, l.

profciscaris aut converscris): «Ad declinationis ctatenn vulpcs

deducta patrati reatus conscia ut satisfaceret pcregrinari сити

vellct, тох peregrinati011is cius runror insonuit». Собака,

.чсдв)ьдь, левд, павлинг„ волн, свинья, осел поочередно предла-

себя ей въ спутники, но она вск•ъ отсьыаеть по разнымъ

прячинамъ: собаку, потому что она «provocator inimicitie»,

свшљю — за ея неопрятность, п т. д. Она берртъ съ собой

другихъ зв%рей: pantneranu videlicct, cujus os redolet, sinaeant

que in plenilunio gaudet, адпшп mitem, pusillani:neln leporcm.

erinacium cutis spinose, Ьоиеэп de lab01T viventetn, crusininunl 1)

sordes vitantem, fornaicamque prudentem. —

Что это за соняъ?

спрашиваетъ лису воронь; та отв±чаеть: electa quidem est

comitiva prudentis, namque сит electo electus cris, ct qui сит

sapientibus graditur, sapiens erit. — Et ille: Recte iudicasti, sed

doce: Сит quibus conversatur, ut prospcretur? Мох illa: Сит

amatore quippe sapientie, zelatore iustitie et amicitie fdeli

cultore.. Quibus diffnitis ultra processit.

Приведенный апологъ можеть дать о сти.й; осталь-

ныхъ. Не везд± являются п тт. бхВдныя очертант >kIIB0TH0ii

сказки пли басня илп воспомина:йя намъ BCTPt-

Варьавты этого слова см. у Voigt'a, 1. с. р. 143 ШРИ.Ч.; Graesse,

р. 32: crusimimum. Лиса, отвергнувъ цоссмь избираетъ вм•Ксто

вихъ другпхъ вж•мь, противоиолоавыхъ имъ по качествамъ. Таки.мъ

образомъ свиныь шротивоиоставлнется crusininus = кот;; ио шеревох.•

Perzich'a, что можно оир дать па 1. lV, с. 1: De nturi-

lep et 1»orm. Ипаче повяли

слово переводы

(у Voigt'a, с. прим: охотничья собака). Crusininus, во всякомъ случа•1.,

стоить въ связи съ средиедат. crusina. cursina, предполагаемо-славин-

скато происхождеийя.