Л. Н. BECE.10B(klii,
каяться въ свои.хъ гр•Ьхахъ; кь lteii барань
и оселъ; въ Isenlritnus спутнпковъ болыпе: олень, барап•ь.
ту.хъ, козелъ, гусь и оселъ; тамъ и зд•ьсь они попадають въ пе-
кь волкамъ, отъ которы.хъ отд•ьлываются. Сл. соотв•Г.т-
1, с. 24 (Сит clecto soci(i
разска.зъ Лно.шговъ, l.
profciscaris aut converscris): «Ad declinationis ctatenn vulpcs
deducta patrati reatus conscia ut satisfaceret pcregrinari сити
vellct, тох peregrinati011is cius runror insonuit». Собака,
.чсдв)ьдь, левд, павлинг„ волн, свинья, осел поочередно предла-
себя ей въ спутники, но она вск•ъ отсьыаеть по разнымъ
прячинамъ: собаку, потому что она «provocator inimicitie»,
свшљю — за ея неопрятность, п т. д. Она берртъ съ собой
другихъ зв%рей: pantneranu videlicct, cujus os redolet, sinaeant
que in plenilunio gaudet, адпшп mitem, pusillani:neln leporcm.
erinacium cutis spinose, Ьоиеэп de lab01T viventetn, crusininunl 1)
sordes vitantem, fornaicamque prudentem. —
Что это за соняъ?
спрашиваетъ лису воронь; та отв±чаеть: electa quidem est
comitiva prudentis, namque сит electo electus cris, ct qui сит
sapientibus graditur, sapiens erit. — Et ille: Recte iudicasti, sed
doce: Сит quibus conversatur, ut prospcretur? Мох illa: Сит
amatore quippe sapientie, zelatore iustitie et amicitie fdeli
cultore.. Quibus diffnitis ultra processit.
Приведенный апологъ можеть дать о сти.й; осталь-
ныхъ. Не везд± являются п тт. бхВдныя очертант >kIIB0TH0ii
сказки пли басня илп воспомина:йя намъ BCTPt-
Варьавты этого слова см. у Voigt'a, 1. с. р. 143 ШРИ.Ч.; Graesse,
р. 32: crusimimum. Лиса, отвергнувъ цоссмь избираетъ вм•Ксто
вихъ другпхъ вж•мь, противоиолоавыхъ имъ по качествамъ. Таки.мъ
образомъ свиныь шротивоиоставлнется crusininus = кот;; ио шеревох.•
Perzich'a, что можно оир дать па 1. lV, с. 1: De nturi-
lep et 1»orm. Ипаче повяли
слово переводы
(у Voigt'a, с. прим: охотничья собака). Crusininus, во всякомъ случа•1.,
стоить въ связи съ средиедат. crusina. cursina, предполагаемо-славин-
скато происхождеийя.