.з.1Я1;ткп по ЛИТЕРАТУРГ. П 11.u•o.utoii ти.

тилпсь выше, а дТ,ло ограничивается двухъ плп

кя.хъ животны.хъ мсжхь• собою,

лпбо споромъ

ka.MHeii или растечйй (1.

1, сс. 26. 27; сл.

п,

I Л: тростникъ

и са.харный тростникъ; Il, 23: тернь п дерево; ПИ, 14:

пальма и тыква; lV, 9: ро.за, п «:.иговое• дерево) 1), Солнца

съ Mel)kypieMb (1, 7), Сатурна я тверди (lI, 24), Земли съ во.з-

духомъ (Il, 11 и llI, 19), туманомъ (ll, 12) либо двигающи.мъ

началомъ (lll, 21); дня п ночи (lIl, 22), солнца п тьмы (lll, 24),

съ тКломъ (ll, 2) п волей (11, 8), похотп съ разумомъ

(II, 10: De afectu et intellecttl), уха съ глазомъ (1, 25), богача

со счастьемъ (III, 4). — Собственно товоря, нТлъ и пре:йя,

а похвальба одной стороны,

нер%дко

характеристикой вызываютљ нравоучительно-ботослов-

скую отиов%дь другой, полную Yka.3auiii на Соломона и Лрпсто-

тем. ирн чемъ безразлично, дер;кптъ отпов•Ьдь: лпса илп

солще - Твтанъ. Это не умаляло интереса

кь учительному апологовъ, которое объясняеть

орячввы в — границы вхъ сравнительно поздней популярности:

изв±стный въ католическомъ MipT. толкователь св. Пяса}йя,

монахъ приводить въ притчей

Соломона — апологи Кярииа, а а Lapide въ своп.хъ

Commentaria in Ecclesiasticum (Antverpiae 1723) «citat

Cyrilltun ad verbum». 2). 11e и.зъ эти.хъ-лп толкова:йй, быыпп.хъ

въ бољшомъ употребле:йп въ нашпхъ или п.зъ

другаго источника заимствовань быль тскстъ едпнственнаго

кирп.иовскаго аполога, п.зв•Ьстнаго мн•Ь въ русскомъ переводТ,?

Онъ сохранился на переплетномъ лпс•гК рукоппсп Ростовскасо

51ковлевскато монастыря (Доп. Кат. 30), заключаю:цей въ ce6t

Келейный лНоиисецъ Ростовскаго. Пос.н;.ийй

писань

1) Сл. въ мотиву npe•BiH ме;кщ• pacTeniiIMIl. деревьями Fab.

ед. IIalm 125 385; ким кь Burkh. Waldis 1. Н, Х IlI: 1. 111,

Х L.XXVllI.

9) Платоновъ, 1. с., стр. 382.