.з.1Я1;ткп по ЛИТЕРАТУРГ. П 11.u•o.utoii ти.
тилпсь выше, а дТ,ло ограничивается двухъ плп
кя.хъ животны.хъ мсжхь• собою,
лпбо споромъ
ka.MHeii или растечйй (1.
1, сс. 26. 27; сл.
п,
I Л: тростникъ
и са.харный тростникъ; Il, 23: тернь п дерево; ПИ, 14:
пальма и тыква; lV, 9: ро.за, п «:.иговое• дерево) 1), Солнца
съ Mel)kypieMb (1, 7), Сатурна я тверди (lI, 24), Земли съ во.з-
духомъ (Il, 11 и llI, 19), туманомъ (ll, 12) либо двигающи.мъ
началомъ (lll, 21); дня п ночи (lIl, 22), солнца п тьмы (lll, 24),
съ тКломъ (ll, 2) п волей (11, 8), похотп съ разумомъ
(II, 10: De afectu et intellecttl), уха съ глазомъ (1, 25), богача
со счастьемъ (III, 4). — Собственно товоря, нТлъ и пре:йя,
а похвальба одной стороны,
нер%дко
характеристикой вызываютљ нравоучительно-ботослов-
скую отиов%дь другой, полную Yka.3auiii на Соломона и Лрпсто-
тем. ирн чемъ безразлично, дер;кптъ отпов•Ьдь: лпса илп
солще - Твтанъ. Это не умаляло интереса
кь учительному апологовъ, которое объясняеть
орячввы в — границы вхъ сравнительно поздней популярности:
изв±стный въ католическомъ MipT. толкователь св. Пяса}йя,
монахъ приводить въ притчей
Соломона — апологи Кярииа, а а Lapide въ своп.хъ
Commentaria in Ecclesiasticum (Antverpiae 1723) «citat
Cyrilltun ad verbum». 2). 11e и.зъ эти.хъ-лп толкова:йй, быыпп.хъ
въ бољшомъ употребле:йп въ нашпхъ или п.зъ
другаго источника заимствовань быль тскстъ едпнственнаго
кирп.иовскаго аполога, п.зв•Ьстнаго мн•Ь въ русскомъ переводТ,?
Онъ сохранился на переплетномъ лпс•гК рукоппсп Ростовскасо
51ковлевскато монастыря (Доп. Кат. 30), заключаю:цей въ ce6t
Келейный лНоиисецъ Ростовскаго. Пос.н;.ийй
писань
1) Сл. въ мотиву npe•BiH ме;кщ• pacTeniiIMIl. деревьями Fab.
ед. IIalm 125 385; ким кь Burkh. Waldis 1. Н, Х IlI: 1. 111,
Х L.XXVllI.
9) Платоновъ, 1. с., стр. 382.