первомъ ивстВ стоить, несоинтнво, вопросъ объ источникахъ

Храбра. Честь 0TEpbITiH ихъ принаддежитъ акад. И. В. Ягичу.

Именно, онъ указываетъ мвста Ckaaagia, го источ-

ники Храбра очевидны.

1) О зависимости греческаго ад•авита отъ еврейскаго :

наибольшая близость обнаруживается у Храбра съ текстомъ

грамматики (изд. въ 1822 г.

Гетдингомъ) и отрывкомъ, взд. у Видлоассона въ Anecd. graeca, II,

187, по рукописи. Кроив того, MH'bHie о сходств'Ь

греческаго п еврейскаго алавита ветр±чается и у другихъ пи-

сателей, какъ EBceBiH, Свиды. Акад. Ягичъ иопгаетъ, «что

Храбръ, конечпо, не рылся по книгамъ, чтобы эти

онъ сдтлалъ то, что cuaBHuckie переводчики въ по-

добныхъ случаяхъ обыкновенно двлади—онъ переведъ буквадь-

мо одинъ ему подъ руки источникъ» 34). Съ этишь

кажется, можно впојнј; согласиться.

2) MHtHie о первенствт языка встрјчаетея и

въ 60 и 61 вопросахъ ееодприта т) и также иогдо быть Храбру

изъ сочинент иди беодорита иди кого-либо другого изъ

греческихъ писателей. . Впрочеиъ, прибавимъ, что, такъ какъ

отрывки изъ Эеодорита им1;ютсн и въ Симеоновомъ сборник'Ь,

то можно предположить, что это MH'bHie Храбръ вычитадъ не

изъ греческаго оригинала, а изъ сдавянсваго перевода.

З) Обь искусствахъ, изобрјтенныхъ различными народами,

также, по И. В. Ягичљ 33), есть много ynoxrtnaHitt у

греческихъ писателей и, между прочииъ, у того же ееодорита.

Точнаго оригинала Храбра, впрочемъ, среди нихъ такъ же, какъ

и въ предыдупхемъ случав, усмотржь нельзя, но зато можно от-

М'ЬТить и ивста Храброва Ck03aHiH какъ не ори-

гянадьныя, а переводныя.

4) О постепенномъ гречеспго алфавита Храбръ

также узнадъ изъ той же грамматики 37). Имя

ы) Ор. eit., стр. 311.

п) Тамь же, етр. 313.

и) Таит. же, етр. 313—314.

м) Си. Ягичъ, таит. же, стр. З 14—315.