128

средственно съ „quod neret“, два первыхъ члена приве-

дены въ отношеше подчиненности (какь опредвлен:я) кь

3-му члену, и снова—несмотря на то, что въ латинскомъ

текстВ 1-й членъ предшествуетъ второму и съ помощью

союза „et“ соединень съ нимъ, въ качествеВ

они сопоставлены въ обратномъ порядо при чемъ посл•Вд-

членъ (въ лат. 1) становится дополняющимъ опред•Вле-

н1емъ кь первому (въ лат. 2). пусть необычны будить всв

эти перестановки, лишь бы доказать, что ргЬчь зд•Всь идеть

о „субъективныхъ правахъ“, ибо „jus соттипе“ и „publica

llbertas“, по мн•Вн1ю автора, какъ мы увидимъ ниже, должны,

собственно, означать именно это Но что, если грам-

матика накладываеть здвсь свое veto? Если бы 1-й и 2-й члены

были опредвлен1емъ кь 3-му члену, то сгвдовало бы

дать ихъ въ форм•В придаточнаго предложен1я, соотвеВт-

ственно соединеннаго съ 3-мъ членомъ, ијш же—если не

хотвть образован:я такого было бы

помотить ихъ поств 3-го члена, какь это сд'Влано въ

польскомъ перевод•Ь автора; сохранен1е же ихъ на томъ

М'Вств, гд'в даеть ихъ латинск[й текстъ, созда.ло бы комби-

нац1ю, удивительно неловкую съ точки зр'Вн1я стилистики,

а въ виду повторяющихся тВхъ же самыхъ либо, по су-

ществу, же, что и въ 3-мъ членгв, союзовъ,—и со-

вершенно извращающую весь смыслъ предложен!я. Еще

хуже обстоить Д'Вло съ непосредственнымъ, какъ хочеть

того авторъ, соединен1емъ словъ: „quod neret“ и 3-го члена;

съ грамматической точки зр•Вв1я оно прямо невозможно.

Не.љзя же строить предложен1я•. „quod neret аи innovatlo-

nemque Jur18 communls et publicae llbertatis“. Это „que“

являетс,я роковымъ для интерпретац1и автора. И здвсь

нельзя даже думать итеративномъ сопоставлен1и обоихъ

понятШ, заюпочающихся въ 3-мъ член•в (ad innovatlonem

е t juris communis et publlcae llbertatis), ибо извгьстно, что

„que“ никогда не замвняетъ итеративнаго „et“, не говоря уже

о томъ, что, въ духв выводовъ самого автора, это итератив-

ное „et“ сл%дова..чо бы въ такомъ случав замВнить словами

„vel—vel“, ијш же, что въ этомъ меВств было бы правиль-

н•ве, „slve—sive“. Скажу теперь окончательно: такого урод-

ства стиля и такого незнакомства съ грамматическими пра-

вилами, как1я авторъ приписываетъ редакторамъ консти-