14 —
нашего вопроса, въ которую впали два изв•вствые ученые:
гебраистъ, op0TecTaHTckiI богословь Францъ Делитпшъ, и,
затвмъ, eBpeIckiA бибјографъ М. Штейншнейдеръ. Пер-
вый пишеть въ своемъ объ еврейской n033iH: «Въ
«Xl существовала уже значительная еврейско-русская
«литература (!); руссМ переводъ иммея уже въ
«1094 году». 1 Въ какъ на источникъ этого
0BtcTiH, указывается на статью: Apergu sur les Juifs de Ро-
1одпв, publib еп 1818, рат Vincent Corvin, Comte krasinski,
въ ТаЫеаи de la Pologne раг Malte- Brun et Chodzko. По
справк1; съ означеннымъ источникоиъ, обнаруживается, что
извитје это обязано своииъ Henoungi»
французскаго сова. Ибо, какъ у Мальть-Брёна, на ко-
тораго ссылается Делитшъ, такъ и у самаго Краеанскаго,
съ которыиъ я, для бЬльшей в%рности, считалъ вужньшъ спра-
виться, дво вдеть объ упомянутой выше еврейской руко-
писи въ о которой Красинскш узнал изъ сочи-
BeHiH Чацкаго. Вогъ собственныя слова Красинскаго: «Dans
“le catalogue de la bibliothhue du Vatican, Л$ 300, р.
«238, se trouve оп fameux ouvrage d'Alf-Hathore, qui expli-
«que les livres de Moise, bcrit еп Rwsie еп 1094». з Оче-
видно, что Ерлангенскт профессоръ, въ томъ же
саиоиъ онъ оказался дмьныиъ гебраистоиъ ,
обнаружил плохое 3Haaie французскаго языка, ивенво не-
3HaHie разницы, существующей между еп Rwsie и еп rtgse!
Г. Штейншвейдеръ, въ своей cTaTbt объ еврейской птера-
тур, шель по сЛдамъ Делитцша и впахь въ туже ошиб-
Franz Delitucb, Zur Gescbichte der jtdischen Poesie. Leipzig, 4836
s.83.
2 См. выше, стр. 9, прим. 2.
3 Apercu sur les JuifB de Pologne. Paris, 1818. р. 10; T8bleau de la
P010gne. Paris, 1830. р. 107.