14 —

нашего вопроса, въ которую впали два изв•вствые ученые:

гебраистъ, op0TecTaHTckiI богословь Францъ Делитпшъ, и,

затвмъ, eBpeIckiA бибјографъ М. Штейншнейдеръ. Пер-

вый пишеть въ своемъ объ еврейской n033iH: «Въ

«Xl существовала уже значительная еврейско-русская

«литература (!); руссМ переводъ иммея уже въ

«1094 году». 1 Въ какъ на источникъ этого

0BtcTiH, указывается на статью: Apergu sur les Juifs de Ро-

1одпв, publib еп 1818, рат Vincent Corvin, Comte krasinski,

въ ТаЫеаи de la Pologne раг Malte- Brun et Chodzko. По

справк1; съ означеннымъ источникоиъ, обнаруживается, что

извитје это обязано своииъ Henoungi»

французскаго сова. Ибо, какъ у Мальть-Брёна, на ко-

тораго ссылается Делитшъ, такъ и у самаго Краеанскаго,

съ которыиъ я, для бЬльшей в%рности, считалъ вужньшъ спра-

виться, дво вдеть объ упомянутой выше еврейской руко-

писи въ о которой Красинскш узнал изъ сочи-

BeHiH Чацкаго. Вогъ собственныя слова Красинскаго: «Dans

“le catalogue de la bibliothhue du Vatican, Л$ 300, р.

«238, se trouve оп fameux ouvrage d'Alf-Hathore, qui expli-

«que les livres de Moise, bcrit еп Rwsie еп 1094». з Оче-

видно, что Ерлангенскт профессоръ, въ томъ же

саиоиъ онъ оказался дмьныиъ гебраистоиъ ,

обнаружил плохое 3Haaie французскаго языка, ивенво не-

3HaHie разницы, существующей между еп Rwsie и еп rtgse!

Г. Штейншвейдеръ, въ своей cTaTbt объ еврейской птера-

тур, шель по сЛдамъ Делитцша и впахь въ туже ошиб-

Franz Delitucb, Zur Gescbichte der jtdischen Poesie. Leipzig, 4836

s.83.

2 См. выше, стр. 9, прим. 2.

3 Apercu sur les JuifB de Pologne. Paris, 1818. р. 10; T8bleau de la

P010gne. Paris, 1830. р. 107.