28
читать: ма дмтт. а пос.Лдвее слово ветковчевоиет
жво читать: непоз"емо); пжетъ быть тазо что ћаа эта
оптнтея девятому етиху, гп аржвзево п тает•:
«аль пароаъ ве-иь те;атъ•, во перводу
«мн ужасайся, вяже убоИса•; тогда придется читать
Hia тра ион: а не бойся (вв. анна, ибо б и д
гл быть запвевы) и не тужи (вв. непеци, буш й и
т, у н в, также зегво иони быть пер"шавы).
Xl. = угзп.
Тамь же, въ отрывк•В пзъ IIcailI (гл. ИМ, ст. 161. слово те;-
ста пехаш объясняется темь, что по-ханаански это уии.
-хп. каж
Тап же, въ другоиъ отрывкЁ взъ IIcaiH (гх XLLX, ст. 20).
къиовамъ текста: «Вено мв• utco, уда•ись п а сяду ври-
вотятся эти два слова изъ ханаанскаго языка. Въ
lI. П. Бнб.йотекн они написаны въ первой ши
нибудь похоже на это. а вторую форму рукопись БО-
торою пользовался Гейгеръ, въ названвоп уже вап сочине-
BiB Ните Наауавннъ, на;ъ сообщил eBBeziI птера-
торъ взъ Польша, г. Я. РеЕфпнъ. Чть они означавтъ въ
06tBIb форпхъ — р•Ёшптедьно не догадыважь. Вчтт»о,
слова эти чрезвычайно исковерканы переппсчикап.
.XIll. ерт: = мустъ.
Тап те, въ томъ же отрывк* (ст. 26 слово текста асись,
переводится, на ханаанскомъ взык$, словомъ мустъ (виноград-
вый пусть), чтђ соотв*тствуеть русскояу лого
елавявснго етова, ибо по-чешскп оно пронзвсювтея лесть
(mest).
MV. = кубюа?
Тап ш, въ отрывп lV Кв•г• (и- lV,a. 42),