28

читать: ма дмтт. а пос.Лдвее слово ветковчевоиет

жво читать: непоз"емо); пжетъ быть тазо что ћаа эта

оптнтея девятому етиху, гп аржвзево п тает•:

«аль пароаъ ве-иь те;атъ•, во перводу

«мн ужасайся, вяже убоИса•; тогда придется читать

Hia тра ион: а не бойся (вв. анна, ибо б и д

гл быть запвевы) и не тужи (вв. непеци, буш й и

т, у н в, также зегво иони быть пер"шавы).

Xl. = угзп.

Тамь же, въ отрывк•В пзъ IIcailI (гл. ИМ, ст. 161. слово те;-

ста пехаш объясняется темь, что по-ханаански это уии.

-хп. каж

Тап же, въ другоиъ отрывкЁ взъ IIcaiH (гх XLLX, ст. 20).

къиовамъ текста: «Вено мв• utco, уда•ись п а сяду ври-

вотятся эти два слова изъ ханаанскаго языка. Въ

lI. П. Бнб.йотекн они написаны въ первой ши

нибудь похоже на это. а вторую форму рукопись БО-

торою пользовался Гейгеръ, въ названвоп уже вап сочине-

BiB Ните Наауавннъ, на;ъ сообщил eBBeziI птера-

торъ взъ Польша, г. Я. РеЕфпнъ. Чть они означавтъ въ

06tBIb форпхъ — р•Ёшптедьно не догадыважь. Вчтт»о,

слова эти чрезвычайно исковерканы переппсчикап.

.XIll. ерт: = мустъ.

Тап те, въ томъ же отрывк* (ст. 26 слово текста асись,

переводится, на ханаанскомъ взык$, словомъ мустъ (виноград-

вый пусть), чтђ соотв*тствуеть русскояу лого

елавявснго етова, ибо по-чешскп оно пронзвсювтея лесть

(mest).

MV. = кубюа?

Тап ш, въ отрывп lV Кв•г• (и- lV,a. 42),