12
опп которазо нљтб поправле;пя 1), п ниспровергъ ихъ Господь
предъ царемъ I'I также во дни Аарона воевалъ царь
аланскШ протпвъ казаръ, потому что подстрекнулъ его
царь, но Ааронъ нанялъ противь него царя турокъ, такъ какъ тотъ
быль [съ нимъ друженъ] 2), и низвергся ашрь aJaHckii передь Ааро-
нолљ 3), п тоть взялъ его живымъ въ пл•Ьнъ. II оказалъ ему [царь
большой] почетъ п взялъ дочь его въ своему сыну, 1осифу.
Тогда [обязался] ому царь въ в•Ьрности, п отпустилъ ого
царь Ааронъ [въ свою землю]. И съ того дня напаль стра.хъ предъ
казара.ми на пароды, которые (жпвутъ) кругомъ нп.хъ. II во дни также
[ему ПОДМОГОЈ] 4),
царя 1оснфа, моего господина . . . . .
когда было гоне1йо 6) (на во дни злод±я Романа; [и когда
стало изв•Ьстно это] моему господину, опь растоппшлъ 6) мно-
жество необр±занныхъ. А Ромапъ [злохЬй послалъ] также
дары Хальгу т), царю п подстрекнулъ его на его (собствен-
ную) 6'Ьду. И пришель онъ ночью кь городу 8) Самбараю 9) п взялъ
1) взято изъ II Парал. 36. 16.
2) B03cTai10B.IeHie д-ра Шехтера.
3) на.вТ,янное библейскпмъ Ай;стом'ь 1. Сам. 14. 13.
4) Bo.3c•ra110BJeuie предло;кеио д-ромъ 11 [е.хтеромъ.
6) Еврейское слово haSnTa, если только мы не пзй;емъ хЬ.та съ опиской, упо-
треблепо зд•Ьсь весьма необычно слова .
6) Употреблениое здТ,сь еврейское выражејйе заимствовано пзъ м'Ьста
Плачь Iep. 1. 15.
7) II-l-g-w, чтЬ, согласно иравпламъ еврейской можетъ читаться,
Halgu (IIalgo) пап JIclgu (IIelgo). Буква впвъ (ш), обозначающая въ еврейскомъ
а.тфавнтђ собственно неслоговое и, употребляется въ еврейскрмъ письм•]; (въ средпп•ђ
и въ копц•Ь слова), какъ пзуђстно, для передача 06tH.Xb гласныхъ: и п о.
8) Употреблеппое въ текстђ слово (эпесјгпп) означаетъ обыкновенно „область, про-
вппцПо“•, цо въ среднейковомъ литературпомъ язык•1; 0110 11)1'Ьетъ также, подъ
HieMb соотв±лствующаго арабскаго словоупотребле:йя, зпачете „тородъ“•, въ такомъ
смысл•ђ слово nted7nii употребляется ме;кду прочпмъ и вт. перепискђ Хасдая съ
хазарскимъ царемъ 1осшЬомъ, см. Гаркави, Сказа:йя евр. писателей о Хазарахъ, 1,
стр. 92 сл. (I'N; оно прилагается напр. кь Кордой и Константинополю) и jIarquart,
ор. cit., стр. XLII.
9) S•m-b-r-j, по немного Snt-b-r-j-w. IlI. переводить: „the province of
Sewerians“ усматриваеть '.з$сь сљверяпъ, о подчине[йи которыхъ Олегу въ 884 г.
говорить pycckirr .тЬтонпсецъ. Намъ представляется по разиымъ соображетйямт, го-
раздо 60rhe вТ,роятнымъ, что слово искажено изъ Ьп-7г-т-с, кань обозначается, по-
видимому, Тмутаракань въ нисьм{; царя ]оспфа; см. 1Iarquart, ор. cit., стр. 163,
203 и 351 (со ссылкой на al.Jah7id у Ибнъ.а.т-факп.ха). про-
изошло, очевидно, па еврейслой иочвТ„ какт, выше въ имени народа
(см. 6 на стр. 11).
159