— 13 —
его воровскимъ способомъ, потому что не было тамъ начальника,
рабъ-Хашмоная 1). И стало это изв±стно Булшици 2), то есть досточти-
мому 3) Песаху, и пошелъ онъ въ на города Романа и избилъ
и МУЖЧИПЪ и женщииъ. II онъ взяЛъ три города, не считая боль-
шого множества пригородовъ. II оттуда онъ пошелъ на (городъ) Шур-
шун . .
. 4), и воевалъ противь него . .
х) Ш. передастт, это темное текста словами: „the head of the princes“.
По панш.му въ обонхъ еврейскихъ словахъ схЬдуетъ вид'Ьть скор•Ье имя
собственное — необычное, правда, въ еврейской литератугй; — съ предшествующшљ
тнтуло.мъ „rab“ (госнод1шъ).
2) чтђ можно, по правпдамъ еврейской фопстикп, прочитать BulSaci
(BolSac7) пли 13ulSici (130lSici). Безъ c0MHt,Hifl, это самое хазарское слово (тптулъ?)
памъ сохрапплъ Оеофанъ въ въ пзв%стпомъ M'hcvb своей хро-
ИНЕИ, гдћ опь говорить о неудачпой попытк% хазарскаго хагана умертвить низложен-
наго императора Юстшйана П во время пребыватйя его въ хазарскпхъ предкахъ,
въ Фанагорйт•, см. Thcoph. Chronogr. recens. de Boor, 1., стр. 373: Па-
ё7. гроз;г.ои аи:аб E7.:i5E бута, ?.'Ii (варКшты:
въ лат. перевохь: Balgitzin),
атркш0•ђ аб:ођ;, Тоилгдтјбу. Срв. Васильевскйђ, !оанна Готскаго
Труды В. Г. Васильевскаго, т. П, 1912), стр. 389. Такъ жакт, въ имепп талана ту-
роль у Менапдра Sintibi у см. N6ldeke, Geschichte d.
l)erscr и. Araber zur Zeit d. Sasaniden, стр. 15S, п срв. jfarquart, ор. cit.. стр. 491)
заключаются, ПОВИДПМОМУ, въ обратпомъ порядлћ Tt, же самые составиые элементы,
хакъ и въ BulSici=: Вои).-зР,:, то грчсскую передачу у Ософапа нрпдется
считать за искажийе (на греческой иочв%) первоначальпаго влп Во).зе3. Наше
пмя скрывается, в%ролтпо, такт въ иска;кеппомъ переписчиками имени хазарскаго
царевича Барджи.:ъ Барджепкг, Барджикъ, Башенкб и т. п.) въ нер-
сидской peNlEl(i11 ncTopiH о чемъ см. Dor)l, Nachrichten iiber die Cha-
saren, стр. 21 сл. Позволяемъ ce6d; попутно высказать догадку, но стопть ли въ связи
съ именемъ, о которомъ идетъ рТ,чь, сохранившееся до настоящаго времени у осе-
тшљ мпоодотцческое представде}йе о „Балсстовомъ (БалсеДжи ца.таљ, так;ке
ЛГалсеДжи-, Барседжи-цалтъ•, см. В. ЛГи.иеръ, 0ceTlIHcRie этюды, 1, стр. 120), то есть
пе застыло лп въ этомъ выраже1йп о хазарсномъ но.тководщђ „Бол-
шпджи“ и вообще о завоевательпыхъ HallIccTBia.xb хазаръ, которымъ иђкотда подвер-
галпсь предки нын%шнихъ осетипъ. Необходимо замгЬтить, впрочемъ, что судя по
употреблепному авторомъ обороту, термппъ BulSic7 обзначалъ 3Bauie того
„лица, которое поспло еврейское п.мя Песа.хъ, а пе второе, хазарское, его имя.
3) Ш. безъ особой нужды предлагаеть переводить: „почитатель“ (т. е. читаеть:
hamejaqq6r) и готовь да;ке. допустить, что первоначальпо стоя.то въ текстЬ другое
слово (hamejabEd= „еДППОбОЖНПКЪЦ). Мы рђшптельно не поинмаемъ, почему нельзя
читать 7tantejuqq7r
4) Одна пли дв•1; буквы въ конц±) слова нпна) неразборчивы. IIMfI. безъ
опять пска;кспо нереппсчпкомъ, и разумТ,ется, вТ,роятно, Херсонъ ,
Корсунь), rxl; ПРПб.тпзнтеЛЫЮ съ половины IX вКа постоявпое