7
эпохи, какъ и первое хазарское письмо, то есть за поло-
вины Х в±ка. Отрывокъ начинается съ о еврей-
скихъ беЬглецовъ среди хазаръ, говорить о совм%стиой жизни евреевъ
съ хазарами и посл±дующемъ одного изъ нихъ въ санъ
хазарскаго военачалышка, переходить зат±мъ кь о
принятЈи хазарами еврейской чемъ въ связи съ этимъ
касается вопроса о хаганатЬ и царской власти у хазаръ,—распростра-
няется о хазарскихъ войнахъ (съ Bn3aHTiei, аланами, Русью) и обры-
вается на географическихъ данныхъ о страны хазаръ. Новый
документъ слЬдуетъ въ своемъ какъ можно вид±ть, той
же схем±, по которой написано письмо царя Тосифа въ об±ихъ до-
шедшихъ до насъ его Но этой чисто вн%шней, формаль-
ной чертой п ограничивается все сходство обоихъ хазарскихъ доку-
ментовъ, потому что въ сообщаемы±ъ cB±xbHiii новый,
д-ромъ Шехтеромъ документъ самымъ существеннымъ
образомъ . расходится съ прежнимъ, почему и не можетъ никоимъ
образомъ считаться за какую либо иную, третью упомяну-
таго хазарскаго царскаго письма.
Въ нашу задачу не можетъ входить зд±сь полная оц±нка новаго
документа со стороны его историческаго Такая оц±нка
выходила бы за пред±лы филолога-гебраиста п должна
быть всец±ло предоставлена въ области русской исто-
съ кавказов±дами. Мы ограничиваемся поэтому подготов-
кой бол±е или меи±е падежной базы для дальн±йшей всесторон-
ней ощЬнки нашего документа и даемъ въ
этихъ видахъ по возможности кь подлинному еврейскому тек-
сту pycckiii переводъ его съ ряда необходимыхъ за-
осв±щающихъ д%ла со стороны гебраистики. IIe-
реводъ нашь основывается исключительно на детальномъ
факсимпле, присоединенныхъ кь статыЬ д-ра Шехтера, BcJ1'h)WTBie
чего иногда отступаетъ отъ перевода посл±дняго. Курсивомъ мы от-
м±чаемъ въ перевод± библейскЈя нашего автора.
Пероводт, еврейскаго текста.
1). И б“Ьжали отъ нихъ наши предки . . . . . . .
АрменП1
потому что не могли выносить ига идоло-
х) Тань какъ, въ виду 0TcyTcTBia прешиествующпхъ словъ, синтаксическое по-
ложо:йе слова въ контекстЬ остается совершенно неизвћстнымъ, то само
154