РА8ЦВВТЪ ДРЕВНЕ•ГРУЗИНСЕОЙ СВВТСВОЙ ДИТЕРАТУРЫ. 233
тература возродилась: въ короткое время явилась такая масса пи-
вателей. главныиъ образомъ поэтовъ, что вскор•В сд•Ьлалось вопро-
сомъ дия средн грузинскихъ литераторопъ отдать себ\; отчеть «въ
илодахъ оживленноП литературной Вятельности перваго Воз-
и Арчнлъ (Т 1712), царь и поэтъ, исполнилъ эту за-
дачу въ стихотворпой форм•Ь. Отъ пего ны получаемъ достаточно
чтобы говорить о персидскихъ образцовъ на писате-
леп того времени. Весьма понятно, что съ литературнымъ возрожден1емъ
стпхотворный роианъ Юноша п барвой кохљ долженъ быгь нвПти
цј;нителей среди читателей, а среди по-
этовъ. Такъ мы узиаемъ пзъ что rrbkii М“авуча пытался
пополнить TBopeHie Рус*авеля. Однако бђльшая часть
этой поры—переводы съ персидскаго языка ила обработки персидскихъ
сюжетовъ: Нодаръ Парсадапидзо восп'Ьлъ Барама-Гура; Хосро
Турманидзе—Ростома, Бардвяиъ Вачнадзе наиисалъ въ стихахъ
ввигу о Саам•Ь; Иешангъ ашв-Вертеадзе перевелъ съ персид-
скато Иирма.пани. Особенной любовью пользовались раз-
сказы Книш царей. Я опускаю другихъ и перехожу самому вы-
дающемуся изъ древнихъ noc.'t Рус*авели грузинскому поэту —
царю Теймуразу (1619—1634): сюжеты большинства его
заимствованы изъ персидскаго; опь самъ называетъ своп произведекјя
пп больше, ни меньше, какъ переводами. Въ вступ.чен'и кь Шам-пар-
BCMiaHu онъ говорить:
„Задумалъ хвивиый среди поэтовъ...
А я яв снодчалъ п поревел его остроты“.
(Цискаря, 18R), III, стр. 189).
Также въ сказавъ въ 5-мъ четверостиийи, что
Мола Аджа (Джами?) ааставвлъ бес•Ьдовать Розу в Соловья, въ
6-мъ Тейиуразъ продолжаетъ:
„Призову па помощь Божью силу и начну равскоывать въ перевод“..
Кь чпслу его переводныхъ принадлежать кромв того
Спор весны п осенью, јосифа и Залита (Зулейха) и Дейла и Мед•
жную.
Царь Арчила въ своемъ стихотворвонъ тракта“, касающемся
различныхъ сторонъ грузинской жизни (ApuuiaHu, стр. 41), заявивъ,
что съ Рус*авеля и Теймуразомъ не сравнится ни одинъ грузин-