РА8ЦВВТЪ ДРЕВНЕ•ГРУЗИНСЕОЙ СВВТСВОЙ ДИТЕРАТУРЫ. 233

тература возродилась: въ короткое время явилась такая масса пи-

вателей. главныиъ образомъ поэтовъ, что вскор•В сд•Ьлалось вопро-

сомъ дия средн грузинскихъ литераторопъ отдать себ\; отчеть «въ

илодахъ оживленноП литературной Вятельности перваго Воз-

и Арчнлъ (Т 1712), царь и поэтъ, исполнилъ эту за-

дачу въ стихотворпой форм•Ь. Отъ пего ны получаемъ достаточно

чтобы говорить о персидскихъ образцовъ на писате-

леп того времени. Весьма понятно, что съ литературнымъ возрожден1емъ

стпхотворный роианъ Юноша п барвой кохљ долженъ быгь нвПти

цј;нителей среди читателей, а среди по-

этовъ. Такъ мы узиаемъ пзъ что rrbkii М“авуча пытался

пополнить TBopeHie Рус*авеля. Однако бђльшая часть

этой поры—переводы съ персидскаго языка ила обработки персидскихъ

сюжетовъ: Нодаръ Парсадапидзо восп'Ьлъ Барама-Гура; Хосро

Турманидзе—Ростома, Бардвяиъ Вачнадзе наиисалъ въ стихахъ

ввигу о Саам•Ь; Иешангъ ашв-Вертеадзе перевелъ съ персид-

скато Иирма.пани. Особенной любовью пользовались раз-

сказы Книш царей. Я опускаю другихъ и перехожу самому вы-

дающемуся изъ древнихъ noc.'t Рус*авели грузинскому поэту —

царю Теймуразу (1619—1634): сюжеты большинства его

заимствованы изъ персидскаго; опь самъ называетъ своп произведекјя

пп больше, ни меньше, какъ переводами. Въ вступ.чен'и кь Шам-пар-

BCMiaHu онъ говорить:

„Задумалъ хвивиый среди поэтовъ...

А я яв снодчалъ п поревел его остроты“.

(Цискаря, 18R), III, стр. 189).

Также въ сказавъ въ 5-мъ четверостиийи, что

Мола Аджа (Джами?) ааставвлъ бес•Ьдовать Розу в Соловья, въ

6-мъ Тейиуразъ продолжаетъ:

„Призову па помощь Божью силу и начну равскоывать въ перевод“..

Кь чпслу его переводныхъ принадлежать кромв того

Спор весны п осенью, јосифа и Залита (Зулейха) и Дейла и Мед•

жную.

Царь Арчила въ своемъ стихотворвонъ тракта“, касающемся

различныхъ сторонъ грузинской жизни (ApuuiaHu, стр. 41), заявивъ,

что съ Рус*авеля и Теймуразомъ не сравнится ни одинъ грузин-