РАЗЦВВТЪ дрввнв-грувинской св•втскоП ЛИТЕРАТУРЫ. 243
Въ явв%стноит, Спорљ Теймураза I п РусАиели,
Арчила, царь Теймуразъ безъ обиняковъ говорить о зависимомъ по-
знаменвтаго поэта:
„Кто новеть поставить тебя нараду со мной? ты сочивпъ по
првнувден1ю;
Я творил свободно: кото жв а стал бы еще счшаться?
А той прикавыа царица Тамара“...
Впрочемъ, эти стихи, на щцъ
5, 1, стиха Рус*авели. Но не одними похвалами довольствовиивь
цари со стороны своихъ придворныхъ поэтовъ; цари поручали поэ-
тамъ позабавить вхъ также романами съ любовными или
героическими подвигаив. Это ясно сказано у Рус*авели (1634):
„Л порвиожил эту пов%сть на стихн для забавы
Кумира 1) грузинт„ кому служа пращаотся слипав (то.ость жияпь) Давида,
Кто пагоняеть страхъ на Востокъ и Западъ,
Уничтожая в%роломныхъ и увр•Ьпия предаипыхъ“.
Мы находииъ и у другого грувинскаго поэта Yka3aHie на то, что
призванјемъ писателей-стихотворцевъ, по О'дашнимъ понятВтмъ, был
развлекать государей разсказаии. Чахрухадзе объ одномъ
собратЬ говорить (63, IIl), что, посживъ султана, онъ
занима.тъ его разскиаии и BocntBaHieMb царей и войскъ.
Касательно переводныхъ какъ Вис-РаАани и Ажи-
—apdwanianu, у надъ н•Ьтъ никакихъ пряныхъ Yka3aBiI, по
ля царя переведены они или по личному
переводчвковъ; же объ ихъ „авторахъ“, то-есть пере-
водчикахъ, нев%рныя въ подробностяхъ, могутъ однако содержать
настлько исторической правды, насколько эти переводчики, дистви-
тельно, были придворными, то-есть, изъ среды придворныхъ писа-
телей.
Возможно иодъ np0B8BueaiBMb съ подобнымъ содержанјеиъ подразуи%ввть
Юношу п 6apwao“ кож»? Очевидно, еть. Очевидно, Рус*ввии въ прицен-
выхъ строфахъ д%лаетъ вамевъ на своп npeBHia въ Тамары.
Броссе такъ же понимаетъ вто м±сто; опь вврчемъ петь диьше и хвиебнуо
повму Чахрухадве приписывае“ Шов Рус*авехв (Jour. 1880, VI, р.
874). Быть может, Броссе ве ошибается п въ втомъ иунвН, во объ втомъ въ
друтиъ м%св.
1) Буввиьво: „Вога“. Р±чь о Тамар%; мужь ея, Давидъ, въ одахъ Чах-
рухадве выводится, вавъ воивъ.сига царицы.