РАЗЦВВТЪ дрввнв-грувинской св•втскоП ЛИТЕРАТУРЫ. 243

Въ явв%стноит, Спорљ Теймураза I п РусАиели,

Арчила, царь Теймуразъ безъ обиняковъ говорить о зависимомъ по-

знаменвтаго поэта:

„Кто новеть поставить тебя нараду со мной? ты сочивпъ по

првнувден1ю;

Я творил свободно: кото жв а стал бы еще счшаться?

А той прикавыа царица Тамара“...

Впрочемъ, эти стихи, на щцъ

5, 1, стиха Рус*авели. Но не одними похвалами довольствовиивь

цари со стороны своихъ придворныхъ поэтовъ; цари поручали поэ-

тамъ позабавить вхъ также романами съ любовными или

героическими подвигаив. Это ясно сказано у Рус*авели (1634):

„Л порвиожил эту пов%сть на стихн для забавы

Кумира 1) грузинт„ кому служа пращаотся слипав (то.ость жияпь) Давида,

Кто пагоняеть страхъ на Востокъ и Западъ,

Уничтожая в%роломныхъ и увр•Ьпия предаипыхъ“.

Мы находииъ и у другого грувинскаго поэта Yka3aHie на то, что

призванјемъ писателей-стихотворцевъ, по О'дашнимъ понятВтмъ, был

развлекать государей разсказаии. Чахрухадзе объ одномъ

собратЬ говорить (63, IIl), что, посживъ султана, онъ

занима.тъ его разскиаии и BocntBaHieMb царей и войскъ.

Касательно переводныхъ какъ Вис-РаАани и Ажи-

—apdwanianu, у надъ н•Ьтъ никакихъ пряныхъ Yka3aBiI, по

ля царя переведены они или по личному

переводчвковъ; же объ ихъ „авторахъ“, то-есть пере-

водчикахъ, нев%рныя въ подробностяхъ, могутъ однако содержать

настлько исторической правды, насколько эти переводчики, дистви-

тельно, были придворными, то-есть, изъ среды придворныхъ писа-

телей.

Возможно иодъ np0B8BueaiBMb съ подобнымъ содержанјеиъ подразуи%ввть

Юношу п 6apwao“ кож»? Очевидно, еть. Очевидно, Рус*ввии въ прицен-

выхъ строфахъ д%лаетъ вамевъ на своп npeBHia въ Тамары.

Броссе такъ же понимаетъ вто м±сто; опь вврчемъ петь диьше и хвиебнуо

повму Чахрухадве приписывае“ Шов Рус*авехв (Jour. 1880, VI, р.

874). Быть может, Броссе ве ошибается п въ втомъ иунвН, во объ втомъ въ

друтиъ м%св.

1) Буввиьво: „Вога“. Р±чь о Тамар%; мужь ея, Давидъ, въ одахъ Чах-

рухадве выводится, вавъ воивъ.сига царицы.