СЕ ив тсв1Е языКи.
из
этой редакщ доводьно сносно сохранено архаичное пиестинское нар•в-
но все же оно при вавилонской не осталось бнь
стороны HapMia вавиловскаго, которое тавъ воче отъ
палестивспго и потому подиствовио на р•чь таргуиа извращающиъ
образовъ. которою BnouMcTBiz (токе уже въ BaBH0HiB) был
снабжень таргуп, гораздо иетВе достов«рна, твиъ въ ара-
иейспхъ частяхъ БибЈи. Впрочекь, языкъ Онкиоса и Ионаеана очень
еще близокь ть библейско.араиейскоиу.
на котороиъ еще попозже говории евреи Палестины, точн•ве—
Галлеи ш), мы иметь предъ собою въ ц“оиъ рап раввинскихъ произ-
въ такъ называеиыхъ iepycuucnxb таргупхъ (причемъ тар-
гуиы ть 19') составлены отчасти еще позже), дале въ н'в-
воторыхъ мидрашахъ и въ арамейскихъ частяхъ т. н. [ер уса-
Но на самомъ Вл•в, вакъ это ин•в указиъ Т. К. Коковцовъ, ииа «Онке-
ось» представляеть изъ себя ничто иное, имени «Акиасъ»
(пт. Aquila). Въ одноиъ Пств 'ерусииискаго Тапуда (трапать Ме-
гип 1, 9) между прочиъ говорится о перево$ (греческоиъ) Аквилы, и
его вия передано Авиасъ $ру. Это Всто и пос,лужио прототипоиъ па-
рилељнаго разсказа въ Вавиенскоиъ Тииу$ (трап. Иегила, л. З а)
съ тою разницей, что переводъ Аввииы превратися въ араией.
CEiI переводъ Торы, сдЬанный Пкиъ Онкиосомъ. Истинный редакторъ
такъ назваиаго таргуиа Онкедоса непввстенъ. Въ Вавилонскокъ Таиуд•В
этоть тарт9иъ приводится подъ именеиъ «нашь тарг9мъ», ни же цитаты
начинаются словив: «кап ты переводил». Си. Buhl, Капоп und Text
d. Alt. Te8tam. (1891), стр. 173 и.—А. Кр.
195) «Гипеи», потоиу-что туда удииись ученые евреи поив окон-
чатехьнаго !ерусадииа и основан раввинскую akueMiD въ
Тиверт и другихъ Встахъ.—А. Кр.
196) Разупются тарфы кь Псаиаиъ, въ книЊ Притчей, кь 1ову
и другиъ т -6. кпвгаиъ Ill части еврейсваго ванова.—П. К.
197) Мидрашъ—это такой иетодъ ncaM0BaBiH, ип такая книжниче-
ческая герпеневтика Священнаго которая вытекаеть изъ прин•
ципа, что, ест въ Священноиъ не оказывается прямого правила,
нормирующаго какую-нибудь сторону жизни peXTi03Hot, обрядово-юриди-
ческой и общественной, то въ неиъ додженъ найтись хоть соотвВтству-
накекь, и только требуетсн этоть ниекь разыскать, извлечь и
истолковать. Семь ненарушимыхъ вли правил (мипат) џя про-
изводства такой герменевтики установил съ точностью рабби Гиллвљ
(ок. 30 г. до Р. Х.), а во ll (во времена рабби Ишиаэљ
увиичиь число ихъ до тринадцати, и ЭЈэзеръ сынъ Йосе (токе lI в.)—
до тридцати двухъ. Сборники, родственные съ Мишною (Мехильта, Сифра,