12

— онъ воегда быть квнзь—общи-

•сецейнымъ, вдвдыяой семьи,

• вы, пдешђни, племенъ, народа, l)

Итавъ, есть м•Ьста, гдј слово не можетъ быть перево-

нио дом, сежья. Съ тЬыъ вмветв мы думаемъ, что оно п не

имјло этвхъ 3HatzeHif, и повсюду, гдј оно встрфчветен, его

оаЬдуетъ переводить дибо плели, дибо община, часто еело, весь,

иногда люди. Zimmer переводить радиз :

«die nachste

Unterabtheilung . des stammes ist der Gau; sein einheimigcher

Нате ist vic

(Altindisch. Leben, 159).

. Eine Vereini-

gung diser Sippen, clane (ind. grima, vrjana, iran. vi3, ital.

gens, germ. vicus Blav. родъ, обьштина) zu einem GrUsseren

GRDzen ist bei den Indern die vie, Eraniern zaitu (sh6i9ra Уад.

31, 18), Ital. tribus, Germanen pagus, Siaven (ib).

Мы думаемъ, что основныцъ vi? было община,

село, весь, но что оно могло вядоизмфннтьст во временя и въ

проетрандтв± п переходидо въ anarueHiB быть можетъ,—

пожолп,нй, наконецъ — во множ. чпсдЈ — часто значизо поосто

люди, подъ воторьпш однако же равуиђдись собственно Аршцы,

Индусы. — Кь U0HHTiro плетни я ближе подходятъ

терминъ kshiti во швож. чисдј (k$hilayas), ь тавте krsh@

во

множ. (brsh!ayas), употреблявшееся для 0603aat:eRiH племенъ

земједђдьчеекихъ, ноихъ бьтјо вать (райса krshtayas).

Итавъ, напр. терминъ v$cpati мы будемъ переводить владыка

общины илт вест (сели.), иногда

— властитель племени иди пле-

— влаДьиш модей, но никогда

лена, иногда просто

— владыва

дома иди еемьп.

S З. Огонь или семейный arhapati.

Быль Домашней священный огонь, который гореЬдъ въ

наждоцъ хомгЬ.

1, 71, 4: mathid yad Тт vibhrto mitarigvi grhe

qyeto јепуо bhtt.... яогдв едавный Матаришванъ добылъ его

1) Въ ст. Х, 28, 8 (dev;sa ратадййт .bibhran vani vr€cnnto

abhi vidbiir ауап

«боги прищди, привееји еткиры; раеввдыввн деревьж,

они явајиеь (визетв ст) потолљн'вди (vidbhih

Граеем. не даетъ

•idbhih, етдвя badw. переводить mib den mensehen. Перевести

— нельзя, «еемьа» невзроятво.

• домъ»