16
и идетъ здвеь рвчь. Но оњъ же названь здвсь и ДОМОВЛЬДЫЕОШ.
дишь кажущееся: огонь, который быдъ ис-
вонныиъ (иди древнииъ, первымъ) гостемъ общивъ, отадъ по-
тоиъ домашнииъ, семейнымъ; изъ общинъ онъ перешелъ нь
съ цоторою мы познакоывјись выше, разбирая
тимнъ 1, 60. Зато въ втихв 5-мъ гишва, нын•Ь разсматривве-
маго, мы наталкиваемся па бол±е серьезное
образъ, ве съ огня донашняго и ука-
на огонь союзный: зхВсь говорится, что Агни даетъ
силу важдой общинђ (viqe-viye). На этотъ разъ
данваго стиха съ другпмп стихами гимна не можетъ быть ври-
нато за важущееса : нВтъ np0TIiBY1100T&BxeHifI. Я свдоневъ
думать, что это стихъ приблудный. Д'Ьло въ томъ, что вс'ь
стихи гимна, вром•ь 5-го, начинаются одпньково—винвт. пад.
ыЖоим. 2 го лица [ойт—теба: теба воспааиениди
тебя поставили владыкой дона.... тебя умоляютъ и т. А. Одивъ
тольво втихъ 5-ыИ вачивается иначе—имевит. пах. ерат—ты.
Ди ogpeOXBRiH понятш огня Долашнязо и о:ня общиннаго
важны первые два стиха гимна Х, 91. Въ стим 1-нъ Агни нв-
звань damtnas, п сказано, что овь вовжигветоа въ домв. Стихъ
2.ой гдаситъ : dargatagrir aLithir grhe-grhe vane-vane giqriye
tBkvavir ival јапат•јапат јапуо manyate viqa ksheti
viyyo блистательный говть авхяетсн въ
важдомъ дошв, вакъ птица—на даждошъ деревЈ ; никакишъ дю•
дошь овь не брезгаетъ, дружественный людямъ• во всякой
живетъ овъ, дружественный общаввмъ». Тутъ ясно
раздпчаютсн понжтт огня домашвяго и огня общиннаго. ПосдЬд-
Hii названь viyya (отъ СУФФ. уа) 1).
1) Любопытно вквеь едово јспущ, поеттваеивое паридедьио ежову .i•
суд. Едкъ вто посхВдвев—отъ vi}, тавъ јапуд обравоваяо поердствоиъ того
же ср. уа отъ 5апа—человПъ, пламя, народъ. Еъ e0MB*THi0, трудно опре-
д“вть точя«е звачецје этого термип—јвпуа. Въ от. Агни вривы.
ваетсн вкусить молитву, в эта моиитва вазввва Запуш : brLhma јдпуат. Можно
цегевеств : молитва чедовјчев;ая вли вароднвя Въ ст. 55,5 находишь
дшбовытныВ парвдхедиввъ териввовъ јапуа и mitriyw, отвесевжыхъ въ вдову
атћдз—тјенота, ущербъь Пда pat patir janyat1 ашћаво ло mih•o mit-
riy6d uta па t1NBhyet.—Ludw.: (ler Herr sclititz пов MringujB, die von
топдеЬев Mitra VOT der, die von ihm Eomt. Я переведу : да охрвцитт,
пась Владыка отт (б•ды), происходящей отъ люДей (вообще), Митра
нвсъ отъ твеаоты (Иды), ироисходнщей отъ соотчичей (одно-