16

и идетъ здвеь рвчь. Но оњъ же названь здвсь и ДОМОВЛЬДЫЕОШ.

дишь кажущееся: огонь, который быдъ ис-

вонныиъ (иди древнииъ, первымъ) гостемъ общивъ, отадъ по-

тоиъ домашнииъ, семейнымъ; изъ общинъ онъ перешелъ нь

съ цоторою мы познакоывјись выше, разбирая

тимнъ 1, 60. Зато въ втихв 5-мъ гишва, нын•Ь разсматривве-

маго, мы наталкиваемся па бол±е серьезное

образъ, ве съ огня донашняго и ука-

на огонь союзный: зхВсь говорится, что Агни даетъ

силу важдой общинђ (viqe-viye). На этотъ разъ

данваго стиха съ другпмп стихами гимна не можетъ быть ври-

нато за важущееса : нВтъ np0TIiBY1100T&BxeHifI. Я свдоневъ

думать, что это стихъ приблудный. Д'Ьло въ томъ, что вс'ь

стихи гимна, вром•ь 5-го, начинаются одпньково—винвт. пад.

ыЖоим. 2 го лица [ойт—теба: теба воспааиениди

тебя поставили владыкой дона.... тебя умоляютъ и т. А. Одивъ

тольво втихъ 5-ыИ вачивается иначе—имевит. пах. ерат—ты.

Ди ogpeOXBRiH понятш огня Долашнязо и о:ня общиннаго

важны первые два стиха гимна Х, 91. Въ стим 1-нъ Агни нв-

звань damtnas, п сказано, что овь вовжигветоа въ домв. Стихъ

2.ой гдаситъ : dargatagrir aLithir grhe-grhe vane-vane giqriye

tBkvavir ival јапат•јапат јапуо manyate viqa ksheti

viyyo блистательный говть авхяетсн въ

важдомъ дошв, вакъ птица—на даждошъ деревЈ ; никакишъ дю•

дошь овь не брезгаетъ, дружественный людямъ• во всякой

живетъ овъ, дружественный общаввмъ». Тутъ ясно

раздпчаютсн понжтт огня домашвяго и огня общиннаго. ПосдЬд-

Hii названь viyya (отъ СУФФ. уа) 1).

1) Любопытно вквеь едово јспущ, поеттваеивое паридедьио ежову .i•

суд. Едкъ вто посхВдвев—отъ vi}, тавъ јапуд обравоваяо поердствоиъ того

же ср. уа отъ 5апа—человПъ, пламя, народъ. Еъ e0MB*THi0, трудно опре-

д“вть точя«е звачецје этого термип—јвпуа. Въ от. Агни вривы.

ваетсн вкусить молитву, в эта моиитва вазввва Запуш : brLhma јдпуат. Можно

цегевеств : молитва чедовјчев;ая вли вароднвя Въ ст. 55,5 находишь

дшбовытныВ парвдхедиввъ териввовъ јапуа и mitriyw, отвесевжыхъ въ вдову

атћдз—тјенота, ущербъь Пда pat patir janyat1 ашћаво ло mih•o mit-

riy6d uta па t1NBhyet.—Ludw.: (ler Herr sclititz пов MringujB, die von

топдеЬев Mitra VOT der, die von ihm Eomt. Я переведу : да охрвцитт,

пась Владыка отт (б•ды), происходящей отъ люДей (вообще), Митра

нвсъ отъ твеаоты (Иды), ироисходнщей отъ соотчичей (одно-