85

какъ самъ Арменопулъ приводить двеЬ

кь возбужденнаго сомнеЬтя. Одна изъ этихъ схо-

им%ется и въ русскомъ перевод•В.

Первая гласить :

Нос capitulum videtur quodammodo contrarium

esse ei, quod in libro V Cod. а Thalelaeo dicitur, тет

ех nummis dotalibus emtam поя esse in dominio ихо-

ris 150): atque ait, hoc quidem obtinere, quando vir est

solvendo ; namque nummos debens solvit eos, поп rem

ех nummis emtam: alterum vero, quando vir omnino

поп est solvendo ; пат si nummos reddere поп possit

in uxoris dominio relinquit, quaecunque ех iis emta

sunt.

Какъ видно, самъ останавливается на проти-

ворВтйи этой нормы съ общимъ въ силу кото-

раго вещи, купленныя на деньги приданаго, не составляють

собственности жены; однако противор%хйе это, по

лишь кажущееся ; въ д%йствите.льности его Н'Ьть,

ибо общее продолжаеть оставаться въ си.лд но

только при платежеспособности мужа. Будучи дол-

жень деньги (nummos debens), мужь ихъ и уплачиваеть

(eos solvit), а не возвращаеть купленныхъ на деньги ве-

щей. Иное деВло, когда мужь оказывается несостоятельнымъ•

Въ этомъ исключительномъ случаеВ въ интересахъ прида-

наго и въ Ц'Вляхъ его допускается отъ

общаго правила: за невозможностью получить деньги при

несостоятельности мужа, жена удовлетворяется хотя бы

вещами, купленными на деньги приданаго.

При этомъ особенно важно, какъ намъ кажется, то об-

стоятельство, что не жена беретб эти вещи, а мужь Даетб

ей ихъ : „не будучи въ возвратить деньги, говорить

онъ (т. е. мужъ) оставляетб (relinquit, хата)чх-

хами) въ собственность женгВ своей то, что было куплено

на деньги приданаго“. У жены, такимъ образомъ, по обще-

му правилу, нљпљ права собственности на вещи, купленныя

по) Cxoniaorb им%етъ въ виду имевво та м•Ьсто, которое ирвве-

деио вами выше (АРМ. кн. 1V, тат. 8, ч. 2, отр. 49) и заимствовано взъ

th. 99 Buil. 29. 1 (Cf. 1. 12 С. 5, 12). ср. th. Я Buil. 29, 1 (cf. 1. 54

D. 23, З) сит scholiis.