85
какъ самъ Арменопулъ приводить двеЬ
кь возбужденнаго сомнеЬтя. Одна изъ этихъ схо-
им%ется и въ русскомъ перевод•В.
Первая гласить :
Нос capitulum videtur quodammodo contrarium
esse ei, quod in libro V Cod. а Thalelaeo dicitur, тет
ех nummis dotalibus emtam поя esse in dominio ихо-
ris 150): atque ait, hoc quidem obtinere, quando vir est
solvendo ; namque nummos debens solvit eos, поп rem
ех nummis emtam: alterum vero, quando vir omnino
поп est solvendo ; пат si nummos reddere поп possit
in uxoris dominio relinquit, quaecunque ех iis emta
sunt.
Какъ видно, самъ останавливается на проти-
ворВтйи этой нормы съ общимъ въ силу кото-
раго вещи, купленныя на деньги приданаго, не составляють
собственности жены; однако противор%хйе это, по
лишь кажущееся ; въ д%йствите.льности его Н'Ьть,
ибо общее продолжаеть оставаться въ си.лд но
только при платежеспособности мужа. Будучи дол-
жень деньги (nummos debens), мужь ихъ и уплачиваеть
(eos solvit), а не возвращаеть купленныхъ на деньги ве-
щей. Иное деВло, когда мужь оказывается несостоятельнымъ•
Въ этомъ исключительномъ случаеВ въ интересахъ прида-
наго и въ Ц'Вляхъ его допускается отъ
общаго правила: за невозможностью получить деньги при
несостоятельности мужа, жена удовлетворяется хотя бы
вещами, купленными на деньги приданаго.
При этомъ особенно важно, какъ намъ кажется, то об-
стоятельство, что не жена беретб эти вещи, а мужь Даетб
ей ихъ : „не будучи въ возвратить деньги, говорить
онъ (т. е. мужъ) оставляетб (relinquit, хата)чх-
хами) въ собственность женгВ своей то, что было куплено
на деньги приданаго“. У жены, такимъ образомъ, по обще-
му правилу, нљпљ права собственности на вещи, купленныя
по) Cxoniaorb им%етъ въ виду имевво та м•Ьсто, которое ирвве-
деио вами выше (АРМ. кн. 1V, тат. 8, ч. 2, отр. 49) и заимствовано взъ
th. 99 Buil. 29. 1 (Cf. 1. 12 С. 5, 12). ср. th. Я Buil. 29, 1 (cf. 1. 54
D. 23, З) сит scholiis.