— 85 —
я въ тебе, моя мати, усе плаття поносила, Що ти ме-
не, моя мати, та на BikB затопила», т. е. выдавши за
мужь (Метл. 263, 274, 276). Въ твсной связи съ этпмъ
жжодитсп совершенно народное Сл. о Пъл.
Иг. «кають Князя Игоря, иже погрузи жиръ (счастю,
веселье) на днев Кая лы рвки Половецкпов.
Разливъ затопляетъ землю, откуда половодье —
I'0F: «Уже лужечки — бережечка вода поняла, Мо-
лодую Марусю ж урба обняла» (Метл 135); «Розливай-
тесн береги; Не вороги» (ibid, 233), т. е
не радуйтесь, не смотра на мою иечаль. Въ Слов•Б о П.
Иг. «тоска по Русскон земли; печаль жир—
но тече средь земли Русской», т. е. разлилась, какъ
полая вода. Сюда-же относится cpaBHeHie человвка,
погруженнаго въ печаль, съ островомъ: «островъ въ мо-
ЕВ, а сердце въ горо». Разливъ — недруги, какъ при—
печаль: ане полая вода на дворъ Кь
моему батюшк•в взлелвяла * , Взлелвяли мои недруги:
Хотять они разлучить меня Съ отцомъ съ матерью, Съ р.-
домъ съ племенемъ» (ск. Р. Н. 1. З. 163). Изъ выше—
сказаннаго объясняется кобзарп Архипа Ни—
коненка: «про все мена байдуже, а кобзн якъ-би на
не було, такъ я н гори топлю (Зап. о Ю.
Р. 1. 13). Берегъ значить собственно гора, что видно
между прочимъ изъ эпитета «крутой» и изъ
Срб. бри-
јег, вмвстб и холмъ, и берегъ; слвдовательно «гори
— затопляю- берега. Онъ сравниваеть свою пе—
ТОПЛЮ»
чаль съ разлившейся ревки. Д“ствительно
Лел•вять — течь.