— 85 —

я въ тебе, моя мати, усе плаття поносила, Що ти ме-

не, моя мати, та на BikB затопила», т. е. выдавши за

мужь (Метл. 263, 274, 276). Въ твсной связи съ этпмъ

жжодитсп совершенно народное Сл. о Пъл.

Иг. «кають Князя Игоря, иже погрузи жиръ (счастю,

веселье) на днев Кая лы рвки Половецкпов.

Разливъ затопляетъ землю, откуда половодье —

I'0F: «Уже лужечки — бережечка вода поняла, Мо-

лодую Марусю ж урба обняла» (Метл 135); «Розливай-

тесн береги; Не вороги» (ibid, 233), т. е

не радуйтесь, не смотра на мою иечаль. Въ Слов•Б о П.

Иг. «тоска по Русскон земли; печаль жир—

но тече средь земли Русской», т. е. разлилась, какъ

полая вода. Сюда-же относится cpaBHeHie человвка,

погруженнаго въ печаль, съ островомъ: «островъ въ мо-

ЕВ, а сердце въ горо». Разливъ — недруги, какъ при—

печаль: ане полая вода на дворъ Кь

моему батюшк•в взлелвяла * , Взлелвяли мои недруги:

Хотять они разлучить меня Съ отцомъ съ матерью, Съ р.-

домъ съ племенемъ» (ск. Р. Н. 1. З. 163). Изъ выше—

сказаннаго объясняется кобзарп Архипа Ни—

коненка: «про все мена байдуже, а кобзн якъ-би на

не було, такъ я н гори топлю (Зап. о Ю.

Р. 1. 13). Берегъ значить собственно гора, что видно

между прочимъ изъ эпитета «крутой» и изъ

Срб. бри-

јег, вмвстб и холмъ, и берегъ; слвдовательно «гори

— затопляю- берега. Онъ сравниваеть свою пе—

ТОПЛЮ»

чаль съ разлившейся ревки. Д“ствительно

Лел•вять — течь.