247 —
0TBnHie, въ которомъ излагается иму-
щества и ишь, говорить слыующее:
1. „Никакой членъ общины не можетъ пользоваться ни-
вром'ђ того, чтђ онъ, сообразно съ закономъ, получаетъ
изъ рувъ властей.
2. „Народная община обезпечиваетъ своимъ членамъ по-
rhuxeHie здоровое, удобное и опрятно меблированное, одежду,
0ToueHie, освјщете, мытье блья, пищу, состоящую изъ
xrb6a, говодянн, рыбы, яицъ, масла коровьаго или прован-
сваго, вино и напитки, овощи, приправу и, наконецъ,
медицинское noc06ie.
З. „Въ каждой частной общинј существуютъ обществен-
ше објдн, на которыхъ члены общины обязаны присутствовать.
б. „Члены общины, какое-нибудь жалованье
и у себя монету, подвергаются
о торговлВ говорить слјдующее:
1. „Всякая торговля лицъ съ народами ино-
странными запрещается.
4. , Высшая производить торговлю съ ино-
стращани посредствомъ своихъ агентовъ. (Это Олается для
доставдета членамъ общины предметовъ, производимыхъ дру-
гики странами; въ обијнъ отдается иностранцамъ излишекъ
О государственномъ долгј.
1. „Долгъ всјхъ французовъ на государствђ считается
уничтоженнымъ.
2. „Иностранцамъ реепублика возвратить капиталы, за-
натые у нихъ; до этого времени она будетъ платить про-
центы: (В'ђроатно, это no.IozeHie сдђлано для того, чтобы
иностращы силою opyzia не воспрепятствовали устройству
новато порядка; оно идетъ въ съ общиуъ духомъ кон-
О налогахъ:
1. „Налогамъ поддевать только лица,
въ народной общин'Ь, то-есть, й, которые захойли бы удер-
жать свое имущество въ своемъ личномъ