247 —

0TBnHie, въ которомъ излагается иму-

щества и ишь, говорить слыующее:

1. „Никакой членъ общины не можетъ пользоваться ни-

вром'ђ того, чтђ онъ, сообразно съ закономъ, получаетъ

изъ рувъ властей.

2. „Народная община обезпечиваетъ своимъ членамъ по-

rhuxeHie здоровое, удобное и опрятно меблированное, одежду,

0ToueHie, освјщете, мытье блья, пищу, состоящую изъ

xrb6a, говодянн, рыбы, яицъ, масла коровьаго или прован-

сваго, вино и напитки, овощи, приправу и, наконецъ,

медицинское noc06ie.

З. „Въ каждой частной общинј существуютъ обществен-

ше објдн, на которыхъ члены общины обязаны присутствовать.

б. „Члены общины, какое-нибудь жалованье

и у себя монету, подвергаются

о торговлВ говорить слјдующее:

1. „Всякая торговля лицъ съ народами ино-

странными запрещается.

4. , Высшая производить торговлю съ ино-

стращани посредствомъ своихъ агентовъ. (Это Олается для

доставдета членамъ общины предметовъ, производимыхъ дру-

гики странами; въ обијнъ отдается иностранцамъ излишекъ

О государственномъ долгј.

1. „Долгъ всјхъ французовъ на государствђ считается

уничтоженнымъ.

2. „Иностранцамъ реепублика возвратить капиталы, за-

натые у нихъ; до этого времени она будетъ платить про-

центы: (В'ђроатно, это no.IozeHie сдђлано для того, чтобы

иностращы силою opyzia не воспрепятствовали устройству

новато порядка; оно идетъ въ съ общиуъ духомъ кон-

О налогахъ:

1. „Налогамъ поддевать только лица,

въ народной общин'Ь, то-есть, й, которые захойли бы удер-

жать свое имущество въ своемъ личномъ