— 51 —
xal ёуоу Ь ћеиЕти; xai ё аЬтои. Ката
ХЕ@ЕУОУ Ь Ttaptpxtt alv p.npotG xal •ђрхета
«!0G 'IEPo*».
тексть даеть неуВрный и безъ греческаго текста
непонятный переводъ: «нгћкто моужь пришьљць въ
Мур±хь горы Ефремовы... и щйиде пр'Емо Еввоусоу тьи»; оче-
видно, переводчикъ не понял слова урок и принял его за
собственное имя. ЗатЬмъ на рисункахъ видимъ левита
со слугою въ часъ кь городу Гава'Ь, nyremecTBie ихъ,
разговоры старца съ горожанами, выдачу молодой женщины,
(греческое сдово таћћахђ переводчикъшередалъ черезъ
собственное имя Па.иакиды), домъ, передъ которымъ лежить
трупъ женщины, левита и юношу, рыдающихъ надъ этимъ тру-
помъ, 0TnpaweHie въ отечество. На оборотЬ листа изобра-
жено, какъ мужъ, взявъ свой мечъ «чхЕћТЕ тђу паћћахђу
8(68еха р.ёћђ xal атеттаћеу Юта таутЕ bpi(P Тараф.
текстъ—«и возьмь свое и растеса женоу свою на
1 2 частей и посла cie во вьсе предтлы 1исраилевы».
Разсказавъ о гибели проповТдникъ
снова обращается кь младенцовъ и на 112 листЬ,
художникъ даеть сценки, Въ конкщ
кь испорченномъ въ сербскомъ перевод±, авторъ,
Ароятно, вспоминаетъ B0kI0HeHie ангеловъ, пастырей и волх-
вовъ. рисунки иллюстрирують это n0kJ0HeHie.
Сказаннаго, по нашему мнеЕкйю, достаточно для того, чтобы
установить оригиналь нашихъ притчъ. Несомн%нно, оригиналь
этоть—слово 1оанна Евбейскаго. Изъ тЬхъ немногихъ выпи-
сокъ, которыя мы сдЬали, видно, что 1оаннъ довольно безцере-
монно обращается съ эксплуатируемыми имъ
дословно списывая изъ повтсти нужныя мгВста.
своихъ 1оаннъ черпаетъ щедрою рукой изъ все-
возможныхъ апокрифическихъ Въ слой его на
6nI'0BiuxeHie 1оакима и Анны находится, между прочимъ, пре-
объ Христа. Въ виду тактъ свойствъ произве-