— 50 —

t'at.tristi, е те соп le tue lagrime feramente accusi; е per cib sappi

che io поп posso ritornarci, per cib che l'ultimo di che tu mi ve-

desti i tuoi fratelli m'uccisono.

Въ современной народной итальянской замђтны еще

схЬды этого древнаго о сихђ слезь и любви. Тавъ

въ одной пьемонтской nBcHt 1) молодой человВвъ, горюя надъ

умершей своей супругой, просить ее проговорить хоть одно сло-

во, дать ему хоть одинъ поцгЬлуй. „0h! соте mai volete che vi

parli, е che vi dia ип bacio d'amore? La mia bocca morta ha odor

di terra, che era, viva, di rose е отйчаетъ умершая.

Въ одной нижне-бретонсвой пгЬсвгЬ 2) Азушва, же.иая уви-

дВть умершую мать, три ночи молится и плачетъ на ея могил%.

Въ первую ночь мертвая является въ видЬ черной Ани и разры-

ваетљ въ вуски передвинь, нарочито взятый Мвушвой; во вторую

ночь она повазываети въ видв сђрой Мни и тоже разрываетъ

второй переднивъ; въ третью ночь умершая иоавляетса бђлой

тЬнью, разрываетъ п переднивъ на части, а потомъ обра-

щаетса въ дочери съ такими словами:

Ти ав еи du bonheur

Que је пе t'aie mise toi-mbme еп moroeaux!

Que је пе t'8ie mise еп pibces, toute vivante,

Сотте ie le fuisais тев tabliersl

Ти augmentais тев peines, chaquo jour,

Par la douleur que tu то t6moignaisl

Ти as tenu ип enfant (sur les fonts baptismaux),

Et tu lui ав donn6 топ пот;

Ти lui as donn6 топ пот,

Et 0'est ое qui т'а ваиубе!

Је vais maintenant voir Dieu,

Et toi, tu viendras aussi вапв tarder! —

1) С. N igra, Canti popolari del Piemonte. Torino, 1888, стр.

120: La sposa morta.

3) Luzel, Chants populaires de la Basge-Bretagae. Lorient,

1868 стр. 61: La јеипе flle et l'ame de ва mbre.