— 142 —
• HiH слишкомъ порицающее объ
Передъ нами просто новое коренного харак-
тера, принявшее всю окраску отъ времени,
и среды. И что пьеса эта (на которую Маколей 150) напра-
сно извергаетъ однеь лишь высоко-нравственныж укоризны)
быда вврна особенная по-
пулярность ея въ и въ пору и въ вось-
мвадцатомъ (упомянемъ кстати и объ томъ, что ею
6'Вдный арестантъ достигъ и другой Ц'Вли —Яковъ II, узнавъ,
что онъ все еще находится въ тюрьмгћ, неожиданно назна-
чилъ столь талантливому писателю).
На такое Адьцеста, грубовато-мужествен-
наго, неспособна быда прошлаго ввка, быстро обез•
личивавшаяся и сдабВвшая духомъ. Она рано уже им'Вла свой
переводъ Мизантропа 151), но, когда попыталась выставить
сколько-нибудь дамостоятедьное его на итальян-
Ckie нравы, она способна была лишь на слабые, совс'ЬмгВ блгЬд-
ные образы. Въ названной уже выше пьесв неизвгћстна-
го автора (Il misantropo а czso maritato) герой, не покидаю-
тутъ имени Альцеста, показань въ семейной обстанов-
к'ь; онъ племянникъ зажиточнаго стараго дворянина, Пан-
долюа, которому „причиняетъ много заботь своею дикостью
и безтолковостью; дядя хочетъ непрем'ђнно женить его по
собственному вкусу, несмотря на Hepacno.tozeHie его • кь
браку, и благословляетъ свою необразованность, иотораи
дала ему прожить хорошо, никогда не помјшавъ распоз-
навать добро отъ зла. У Альцеста же все дурное происходить
отъ излишнихъ весь кабинетъ его заваденъ книгами,
150) The comic writers of t.he Restauration (Critic. and histor. essays); въ
обычномъ TOB'h отзывовъ о nr.ecrh Уичерли вид±нъ постоанно отгодосокъ
Маколея, безъ ихъ прв±рки данными самой пьесы.
151) Переводъ этотъ находится во второмъ том± Орете del Moliere tradotte
da N. Ca.stelli, LiFia, 1698. За два года передъ т4иъ непзвТствымъ ав-
торомъ было составлено на итальянскомъ азыкј; либретто оперы на сю-
жетъ Тимона (il Timone M±tropo, dramma per musica all'augustissima
maesta cesaree nel carnevale delPanno 1696 in Vienna Lione
Allacci, Dramaturgia, •Venezia, 1765, рр. 765 е 532.