— 142 —

• HiH слишкомъ порицающее объ

Передъ нами просто новое коренного харак-

тера, принявшее всю окраску отъ времени,

и среды. И что пьеса эта (на которую Маколей 150) напра-

сно извергаетъ однеь лишь высоко-нравственныж укоризны)

быда вврна особенная по-

пулярность ея въ и въ пору и въ вось-

мвадцатомъ (упомянемъ кстати и объ томъ, что ею

6'Вдный арестантъ достигъ и другой Ц'Вли —Яковъ II, узнавъ,

что онъ все еще находится въ тюрьмгћ, неожиданно назна-

чилъ столь талантливому писателю).

На такое Адьцеста, грубовато-мужествен-

наго, неспособна быда прошлаго ввка, быстро обез•

личивавшаяся и сдабВвшая духомъ. Она рано уже им'Вла свой

переводъ Мизантропа 151), но, когда попыталась выставить

сколько-нибудь дамостоятедьное его на итальян-

Ckie нравы, она способна была лишь на слабые, совс'ЬмгВ блгЬд-

ные образы. Въ названной уже выше пьесв неизвгћстна-

го автора (Il misantropo а czso maritato) герой, не покидаю-

тутъ имени Альцеста, показань въ семейной обстанов-

к'ь; онъ племянникъ зажиточнаго стараго дворянина, Пан-

долюа, которому „причиняетъ много заботь своею дикостью

и безтолковостью; дядя хочетъ непрем'ђнно женить его по

собственному вкусу, несмотря на Hepacno.tozeHie его • кь

браку, и благословляетъ свою необразованность, иотораи

дала ему прожить хорошо, никогда не помјшавъ распоз-

навать добро отъ зла. У Альцеста же все дурное происходить

отъ излишнихъ весь кабинетъ его заваденъ книгами,

150) The comic writers of t.he Restauration (Critic. and histor. essays); въ

обычномъ TOB'h отзывовъ о nr.ecrh Уичерли вид±нъ постоанно отгодосокъ

Маколея, безъ ихъ прв±рки данными самой пьесы.

151) Переводъ этотъ находится во второмъ том± Орете del Moliere tradotte

da N. Ca.stelli, LiFia, 1698. За два года передъ т4иъ непзвТствымъ ав-

торомъ было составлено на итальянскомъ азыкј; либретто оперы на сю-

жетъ Тимона (il Timone M±tropo, dramma per musica all'augustissima

maesta cesaree nel carnevale delPanno 1696 in Vienna Lione

Allacci, Dramaturgia, •Venezia, 1765, рр. 765 е 532.