Но очень отдаленнымъ отзвукомъ Альцеста яви-

дась она, не подойдя кь мольеровской пьес'В и по внгћшнему

своему складу, и по обрисовкгВ характеровъ, окрашенной тою

Добродушной наивностью, которая вообще составляетъ одну

изъ особенностей стиля Гольдони. Фабула совершенно из“-

нена, такъ что все кокетство Селимены, чье было

бы слишкомъ непосильно для незлобиваго автора, исчезло изъ

пьесы. Альцестъ, тутъ имя Жеронта, постарјдъ, не

покинулъ свма или, быть можетъ, возвратился изъ своего

и живетъ своимъ домомъ, вм'Вст"ћ съ дђтьми своего

брата; во старая невоздержность въ рвча.хъ осталась за нимъ;

онъ страшно горячъ, и въ эти минуты донельзя пугаеть

всгЬхъ своими рткими прЈемами. Но это крутое cBoeHpaBie

скрываетъ за собой очень доброе сердце; онъ — мученикъ

своего темперамента, и часто ховлъ бы сдђлать гуманный

посту покъ, приласкать слабое существо, но при мадеЬйшемъ

весь вспыхиваетъ, забывается, и портить все

Д'Ьдо. Онъ сознаетъ, что сдЫовало бы выдать замужъ пие-

мянницу, но онъ не дастъ ей назвать имени человВка, ко-

тораго она любить, да и попавъ разъ на вопросъ о брань,

невольно вдается въ свои обычные нападки на брачную жизнь,

лишающую челов'Вка свободы и (V01ete maritar-

vi? Perdere la ,liberta, la tranquillita? Ebbene, tanto peggio per voi.

Si, vi maritero; atto 1, 1). Филэнта пьесы зовутъ Дорвалемъ;

кь его обществу приб'Ьгаетъ Жеронтъ всегда, когда сильно

взволнованъ, усаживаетъ его за шахматы и старается раз-

влечься. Подобная сцена между ними, которою открывается

второй актъ, напоминаетъ, по тону, стычки Альцеста съ

Филэнтомъ (Жеронтъ кстати попрекаетъ своего собесТника

и соп la vostra /lemma mi fareste arrab-

biare). Но житье въ мвщанской сред'В ис'портило характеръ

и этого потомка Альцеста; онъ не высказываеть уже широкаго

протеста противь общихъ золь, но негодуетъ скорће на вгЬтре-

ность женщинъ, на неповоротливость слуги, на кутежи и игру

племянника; онъ даже доходить до того, что въ одной сценј

(II, 14), казалось, скопированной со сцены между Альце-

стомъ и его слугою Дюбуа, онъ въ запальчивости бьетъ его