26
ныхъ романовъ. Такъ BTeqeHie тридцати одного года посхВ Петра
Великаго издано всего пять романовъ 1).
Съ 1756 г. по 1814 годъ мы пользовались исключительно «Рос-
писью книгъ» А. Смирдина, изд. въ 1828 г. и дв у мя
кь ней (1829 и 1833), тЬмъ болте, что
сюда внесена, какъ ИЗУВСТНО, ботве ранняя «Роспись» Плавильщи-
кова 1820 года. Весьма возможно, что Смирдинская «Роспись» не
полна и книги пропущены; но цифры, ввятыя изъ года въ
годъ почти за шестьдесять гвтъ, должны были неизб'Вжно дать хотя
приблизительные, но бод%е или менгВе Арные 06n(ie выводы.
Судя по «Росписи» Смирдина, съ 1756 года до на
престоль Екатерины П въ 1762 г., напечатано только восемь пе-
реводныхъ романовъ съ францувскаго языка, и если мы допустимъ,
что такое же количество не занесено въ «Роспись», то все-таки
ихъ окажется не много. За Оцность печатной переводной романи-
ческой литературы, въ это время, говорить, между прочимъ, то об-
стоятедьство, что переводы до могли представляться
для просмотра въ Наукъ, какъ это мы видимъ на при-
«Аргениды» 2) В. К. въ 1750 г., который при
этомъ нашедъ придичнымъ посвятить свой переводъ императрицЬ
(34). Но вообще, kakik бы ни были причины малочисленности • пе-
чатныхъ переводныхъ романовъ, не могли заключаться въ не-
достажЬ со стороны правительства, по крайней м$,
въ Елизаветы Петровны.
Такъ, въ 1747 году, 24-го повидимому съ Ц'Вдью облегче-
книгъ при ,'Наукъ, кромгь прежней, основан-
1) 1730. 'Ьзда въ островъ любви. Пер. съ фр. В. А. СПб.
Переведъ книги: „Le voyage de Pisle d'amour Lycidas", par Paul Tallement).
1747. Тедемака, сына Улиссова. соч. Фенелона. Переводъ съ
франц. СПб.
1761. Аргенида, поввсть героическая, сочиненная 1оанномъ Баркдаемъ.
Пер. рь дат. В. К. СПб.
1752. о княжн% 1ерониув. Пер. съ фр. Ив. Шишкивымъ. СПб.
1754. Жидьблиа де-Сантилланы, соч. Лесажа. Пер. съ фр.
Тепловъ, 4 части. СПб.
2) Подъ этимъ именемъ извВстный сатирижъ, шотдандецъ Джо н ъ Бар-
к д а й, ивдадъ на латинскомъ явыкв въ 1621 году романъ, въ которомъ адле-
горически изобразить дворъ того времени.