371
кленочти прежде пхлоушьствл мклоухоке, н вв
уестпйш?н пр:мн дл (Книги Зак. стр. 86) 1).
4) Свид•втельство только одного лица, даже и внатнаго
ве имВло силы.
„еднћже ПОСЛОУШЬС*ВОУА да оженетсд, мре слоуунтсд виц н
дциЙн БЫТИИ 2) („хау ti•zn BoviEtrril.•U) з).
„Аще кто единаго челоељха nomxeHie въ печати прине-
ита, нпсть свиДљтвАстзо езод (гл. 36) 4).
5) Не им•вло также силы и свид%тельство лица, пере-
дававшаго д%ло со словъ другихъ.
„Пхлочхокв слыипн7еиъ (dxoi) да не ихлоушьакчють, гмго-
лючје, Ако слыипхоиъ отъ нвкого семоч• должноч• СОУIРЮ, нкн
инциптн 5), мре н цмо нстннз (xav taBoviidQtot вот) 6) кое
1) Это nocTaH0BJeHie содержится только въ н%кспорыхъ рукописзхъ
Прохирна: въ рукоп. Bodlejanus 264 (Roe 18), въ Синодальной, вото-
Ьою подыовалвя проф. Павлов•ь при своемъ Книть Законныхъ.
Въ закон•Ь градскомъ Кормчихъ его Н'Ьть. ИСТОЧНИЕОМЪ его
считалъ Cod. IY. const. 20. tit. 9. оно был повторено въ
cxwiz кь 83 гл. 1-го твт. 21 вн. Васиигь.
2) lbidem.
8) Содержится только въ указанныхъ рукописяхъ Прохирона.
4) Въ Книгахъ Законныхъ эта глава передана такъ: „Аще хто еби-
наго челотха n*uozeHie cnucaHiub (въ поџиноВ•. xatd9eow
.;xoqpart'ogau) приносить, wenpiRTH0 есть таковое послушьство“. Кро"
тот въ рутписныхъ поџвннвихъ (Павдовь. стр. 90 примч. 1) кь ней
првоединена такая характерная прибавка ,.ЕДинъ послоутъИ. Если
.счвтать ва 0W60e oruaueBie, въ чему склонень был проф. Павловь
(ibid.), то придется вывшги 3BEIkNeaie, что pyccxie внижнии
вдумчиво въ твту Книгь Законныхъ; дла бол%е свораго
розыска нихъ нужной татьи .они ихъ осмыми
что, вакь изв±угно, въ тьхъ же цЬяхъ, было схиано въ Кюрмчихъ и съ
«пользовавшеюся бодьшимъ YBazeHieMb Эмогою.
ь) Въ подлинник± стоить „ђ xazaPdiiE0&cf, что вйсть съ
предшествующвмъ ему „тЫЕ должно об(ввачать: „что такой
то иметь долгь, иди такой то уплатишь додгьц. Перводчивъ „xataFdi.
По9аь“ взял въ прямомъ его между твиъ квкъ „хат*Иео-
Оси“, въ особенноств со словами: „хеђдстс, derbQtoy,
юридвчЫ;ое уплаты денегь, долговъ, штрафовъ, вам•Ьнддо „sol-
vere“ Римскаго права, въ ЕДЕОВОМЪ оно и взято здвсь.
6) Переводъ совершенно не воспроизводип поџиннива. „Зљло
истинљ послушествующ"” всегда могли расчитывать на upBHaTie ихъ
показант отъ судьи,—твкова общая идея, красною нитью проходящаа
чрезъ nocTaH0BxeHia этого титула. Смыслъ подлинника такоИ: бм-
шовно запрещећо давать на сауховъ;
ни для вого не сдюано исключетя кь обходу этого оно
сохраняаеть свою сиу въ придожеЈи кь свидЬтедьсвимъ nosasaHign
даже maey„uapien. Ссылка на тавуиар\евъ с$лана не безъ HaMjpeHig.
24 *