498

60viEtav ток btpni0T{Q0tG bdZE69aL ibta

abTt6v Натаи .

вечнть по пло свокодьно. —щеиь выкать кь

нцапитв врауеванђа н погывелн дма. (ibid.

гл. 60); поддинникъ: „Пр BiaBi Ueb9EQov, ђ хатаЬ[хч

•ylvevtat ElG baatdvnv тђ; latQElas• xai тђр dMiEtap

ie•raotag, оь рђр tilG адоер[ас"

Въ выбор•В словъ и изъ родного

переводчикъ крайне Въ его переводеВ часто

властвуетъ чутго языка. Подражательныя слова,

слова, составленныя по съ грече-

скихъ словъ, слова, ПЕЪ лишь славянская транскрипф

сдовъ греческихъ, въ его перевод•В встр•вчаются то и д%ло.

Наприм»ъ:

(ХХХ З),

заеахата9ђхч (ХУШ, 1),

(ХУ, 1),

(XXXVI, 10),

(IV, 24),

(XXXYIII, 35),

К abta9{tov (ab (ХХМХ, 34),

(ХХХУШ, 59),

нстерьны (очевидно, отъ xtV6t{QV", хотя въ подлинник•В

стоить переводеВ даме разъяснете: еекше

троквы—хххмпи, 24).

Слишкомъ строгая посл'Ьдовательность переводчика за

подлиннымъ текстомъ, чуждымъ родного вар%чјя,

часто сказывается во вредъ его перевощт, д%лаеть по-

совершенно невразумительнымъ. Наприм»ъ, въ

9 (подл. 8) главВ XXXlV грани при

1) тосударственное жалованье BoaHTiickBxb чи-•

новниковъ (напр. De cerimoniis aulae Byzantinae. П, 50, р. 696—697 :

Eloly xatd tt'}1toy xai Xiuooveaex6v xa&6G

тоб ptioxelcrov б 0te&tl70G T6v 'Avct0-

Пхбу 1. д'И. х. т. 2.). Prof. Dr. Iohann Heinrich krause. Die Byzan-

tiner des Mittelalters in ihrem Staats•Hof und Privatleben. Halle. 1869.

s. 240; б) государственное Константиноцохьсвой

церкви. (Письмо Николая Мистика въ патритю Филоеею. Ер. CL. А. Mai.

Spicilegium Romanum. Т. Х. р. 420).