498
60viEtav ток btpni0T{Q0tG bdZE69aL ibta
abTt6v Натаи .
вечнть по пло свокодьно. —щеиь выкать кь
нцапитв врауеванђа н погывелн дма. (ibid.
гл. 60); поддинникъ: „Пр BiaBi Ueb9EQov, ђ хатаЬ[хч
•ylvevtat ElG baatdvnv тђ; latQElas• xai тђр dMiEtap
ie•raotag, оь рђр tilG адоер[ас"
Въ выбор•В словъ и изъ родного
переводчикъ крайне Въ его переводеВ часто
властвуетъ чутго языка. Подражательныя слова,
слова, составленныя по съ грече-
скихъ словъ, слова, ПЕЪ лишь славянская транскрипф
сдовъ греческихъ, въ его перевод•В встр•вчаются то и д%ло.
Наприм»ъ:
(ХХХ З),
заеахата9ђхч (ХУШ, 1),
(ХУ, 1),
(XXXVI, 10),
(IV, 24),
(XXXYIII, 35),
К abta9{tov (ab (ХХМХ, 34),
(ХХХУШ, 59),
нстерьны (очевидно, отъ xtV6t{QV", хотя въ подлинник•В
стоить переводеВ даме разъяснете: еекше
троквы—хххмпи, 24).
Слишкомъ строгая посл'Ьдовательность переводчика за
подлиннымъ текстомъ, чуждымъ родного вар%чјя,
часто сказывается во вредъ его перевощт, д%лаеть по-
совершенно невразумительнымъ. Наприм»ъ, въ
9 (подл. 8) главВ XXXlV грани при
1) тосударственное жалованье BoaHTiickBxb чи-•
новниковъ (напр. De cerimoniis aulae Byzantinae. П, 50, р. 696—697 :
Eloly xatd tt'}1toy xai Xiuooveaex6v xa&6G
тоб ptioxelcrov б 0te&tl70G T6v 'Avct0-
Пхбу 1. д'И. х. т. 2.). Prof. Dr. Iohann Heinrich krause. Die Byzan-
tiner des Mittelalters in ihrem Staats•Hof und Privatleben. Halle. 1869.
s. 240; б) государственное Константиноцохьсвой
церкви. (Письмо Николая Мистика въ патритю Филоеею. Ер. CL. А. Mai.
Spicilegium Romanum. Т. Х. р. 420).