504
Сродное съ этимъ Bu00M'BHeHie произведено и въ
24-ой главы УП-го титула. Въ
оно гласить сд'Вдующее: „О
0i.' bbvatat tabtnv •уар.ггђР' d7d7E66at ВЪ
съ какою-нибудь женщиною не .uo=mz
ее 86 хеку“, медиу тьмъ въ Кормчей оно
такъ: „Тенд мре огмтллнд воудеть кь пр•люпдтн7н, инкьто же
не иотеть потн жен.“. Помимо того, что вд•всь рВчь
ведется о прелюбоћбйчњ, а не о прелюбодм, какъ въ
Прохирон%, брать ее въ жену (жениться на
ней) распространено на всВхъ безъ („ннкьто
ие иотеть“), тогда какъ, по смыслу Прохирона, запре-
meHie вступать съ нею въ бракъ касаетса олько тре-
любодмствовавшаго съ нею. По данной постановк•ь двлу
въ Кормчей ввя тяжесть вины падаетъ на женщину. Про
мужчину не говорится ни слова. Зд%сь опять
быть предполагаемо изм%неЈе нормъ чужого законода-
тельства на почв'Ь временныхъ и м'Встныхъ особенностей
быта. Въ силу различнаго положь
нЈя женщины у Вивантщевъ и у вдаванокихъ наррдовъ 1)
одно и то же касательно ея должно было
получить у тВхъ и другихъ совершенно различные смыиы.
6-ой гдавы ХХХIХ-го титула Прохирона:
„0i iE76gevot VEOTEQ[XOi xai 60Qi'BOVG тф Дђщр 30tOiVTEG
въ 6-ой гл. ХХМХ-ой грани Кормчей передано такъ: „Гмго.
.лкиын криольинчн. нлн иетеже 81 ЛЮДЕХЬ Слово
„veotEQtxoi“ вам•Ьнено словомъ „криокьинчи“. Можетъ быть,
переводчикъ не въ силахъ быль подыскать болВе подхо-
дящаго слова для перевода „veotEQ“Ol", чвмъ „*имь-
«иди“, но, можеть быть также, что терминъ „ptotEQtxot“
быль не переданъ имъ преднам%ренно. Бунты, противь
которыхъ направлена эта глава, въ были иного
характера, ч%мъ въ славянскихъ отранахъ. Виновниками
ихъ въ ней обыкновенно бывали холоЭые люди, воощтшев-
ленные пылкими мечтами о ниспровержети существовав-
шаго въ изв•встное время государственнаго порядка 3), Въ
1) У Шпилевиаго см., опр., УП. Прио мужа радпоптть
ды оны. пр. 70—72.
2) Въ чвсј оффицШовъ Виантжаго иводрма, жлорый
чато явля.дсд М'ђяоиъ заршдетя и наибод" архато выр—Ш