504

Сродное съ этимъ Bu00M'BHeHie произведено и въ

24-ой главы УП-го титула. Въ

оно гласить сд'Вдующее: „О

0i.' bbvatat tabtnv •уар.ггђР' d7d7E66at ВЪ

съ какою-нибудь женщиною не .uo=mz

ее 86 хеку“, медиу тьмъ въ Кормчей оно

такъ: „Тенд мре огмтллнд воудеть кь пр•люпдтн7н, инкьто же

не иотеть потн жен.“. Помимо того, что вд•всь рВчь

ведется о прелюбоћбйчњ, а не о прелюбодм, какъ въ

Прохирон%, брать ее въ жену (жениться на

ней) распространено на всВхъ безъ („ннкьто

ие иотеть“), тогда какъ, по смыслу Прохирона, запре-

meHie вступать съ нею въ бракъ касаетса олько тре-

любодмствовавшаго съ нею. По данной постановк•ь двлу

въ Кормчей ввя тяжесть вины падаетъ на женщину. Про

мужчину не говорится ни слова. Зд%сь опять

быть предполагаемо изм%неЈе нормъ чужого законода-

тельства на почв'Ь временныхъ и м'Встныхъ особенностей

быта. Въ силу различнаго положь

нЈя женщины у Вивантщевъ и у вдаванокихъ наррдовъ 1)

одно и то же касательно ея должно было

получить у тВхъ и другихъ совершенно различные смыиы.

6-ой гдавы ХХХIХ-го титула Прохирона:

„0i iE76gevot VEOTEQ[XOi xai 60Qi'BOVG тф Дђщр 30tOiVTEG

въ 6-ой гл. ХХМХ-ой грани Кормчей передано такъ: „Гмго.

.лкиын криольинчн. нлн иетеже 81 ЛЮДЕХЬ Слово

„veotEQtxoi“ вам•Ьнено словомъ „криокьинчи“. Можетъ быть,

переводчикъ не въ силахъ быль подыскать болВе подхо-

дящаго слова для перевода „veotEQ“Ol", чвмъ „*имь-

«иди“, но, можеть быть также, что терминъ „ptotEQtxot“

быль не переданъ имъ преднам%ренно. Бунты, противь

которыхъ направлена эта глава, въ были иного

характера, ч%мъ въ славянскихъ отранахъ. Виновниками

ихъ въ ней обыкновенно бывали холоЭые люди, воощтшев-

ленные пылкими мечтами о ниспровержети существовав-

шаго въ изв•встное время государственнаго порядка 3), Въ

1) У Шпилевиаго см., опр., УП. Прио мужа радпоптть

ды оны. пр. 70—72.

2) Въ чвсј оффицШовъ Виантжаго иводрма, жлорый

чато явля.дсд М'ђяоиъ заршдетя и наибод" архато выр—Ш