— 183—
товтомъ трокскимъ караимамъ, а не за простой переводъ и.звТзст-
наго русскаго текста, или за Bapia1ITb онаго.
Обратимся теперь кь грамотгв Витовта евренмъ на русскомъ и
латинскомъ языкахъ.
Остановимся первоначально на русскомъ текстФ„ такъ кань онъ
дошелъ кь намъ въ трехъ спискахъ и такъ какъ текстть
есть только переводъ русскаго.
Первымъ по времени есть русстйй текстъ, напеча-
танный въ гр. Дзялынскаго. Текстъ этотъ взять изъ руко-
писи Литовскаго статута 1529, принадлежащей графу Дзялын-
скому 29), гдг1; онъ потвщенъ вслгђдъ за Земскою Ка-
Ягеллона 1457 г. и передъ другою подтвердительною при-
евреямъ отъ 1514 г., отмТ,няющею короля
Александра Ягеллона. Всл\дъ за этою второю грамотою начинается
артикуловъ статута, а далгЬе слтђдуетъ текстъ. Не
только по времени но и по времени
текстъ гр. Дзялынскаго—самый изъ вс'ђхъ доселФ»
извгђстныхъ 30).
29) Польскими буквами, откуда съ нгћкоторыми поправками, предложен-
ными Григоровичемъ, напечатанъ русскими буквами въ „Лктахъ Западной
Pocci11”. Впрочемъ хот'ђ.иъ напечатать и свое шрифтомъ
приближающимся кь русскому, но 30-хъ годовъ не позволили ему
осуществшгь своихъ HawhpeHif. См. его кь „Zbior praw Li-
tewskich”.
30) Ср. Даниловича въ журна,ть „Dziennik Wilenski” 1823 г. т. 1, .N2 7,
р. 377. „()pisanie bibliografczne datiLd znanych exemplarzy statutu Litew-
skiego rekopismennych i edyciy drukowanych, tak w ruskim originalnym,
jako polskim-i lac,iiskim jezyku”. Гдгђ описаны: 1) Экземпляръ Вилен-
скоп 61I6.Ti0TekII, названный Даниловичемъ „Слуцкимъ”. Экземпляръ этотъ
писанный по русски, начинается прямо съ текста. 2) Экземпляръ Дзялын-
с, каго, вполнјз въ старинномъ переплетђ, съ котораго на-
печатань кзкъ основный pycckiii текстъ самаго статута 1529 года въ сбор-
HlTk'h Дзялынскаго, такъ, между прочимъ, и Витовта евреямъ
отъ 1388 года 1. З) Экземпляръ бибЈйотеки варшавскаго общества лю-
бителей (Przyiaciot Nauk), поврежденный, безъ
начала; тексту предшествуетъ поврежденный текстъ артикуловъ, это—рус-
текстъ. 4) „И также вполнгЬ сохра-
Опись его, схђланная неизМстнымъ Лелевелемъ, по,тйщена у
Линде, въ его „О statucie Litewskim“, Warszawa 1819. Отъ мнТ-
высказанныхъ имъ 3Д'ђсь, Лелевель BIIocjI'hjxcTBiII отступился, признавъ
несомнгђнную древность статута Пулавской въ томъ видг1;, какъ
онъ дошелъ кь намъ. Пулавская рукопись есть переводъ русскаго