— 183—

товтомъ трокскимъ караимамъ, а не за простой переводъ и.звТзст-

наго русскаго текста, или за Bapia1ITb онаго.

Обратимся теперь кь грамотгв Витовта евренмъ на русскомъ и

латинскомъ языкахъ.

Остановимся первоначально на русскомъ текстФ„ такъ кань онъ

дошелъ кь намъ въ трехъ спискахъ и такъ какъ текстть

есть только переводъ русскаго.

Первымъ по времени есть русстйй текстъ, напеча-

танный въ гр. Дзялынскаго. Текстъ этотъ взять изъ руко-

писи Литовскаго статута 1529, принадлежащей графу Дзялын-

скому 29), гдг1; онъ потвщенъ вслгђдъ за Земскою Ка-

Ягеллона 1457 г. и передъ другою подтвердительною при-

евреямъ отъ 1514 г., отмТ,няющею короля

Александра Ягеллона. Всл\дъ за этою второю грамотою начинается

артикуловъ статута, а далгЬе слтђдуетъ текстъ. Не

только по времени но и по времени

текстъ гр. Дзялынскаго—самый изъ вс'ђхъ доселФ»

извгђстныхъ 30).

29) Польскими буквами, откуда съ нгћкоторыми поправками, предложен-

ными Григоровичемъ, напечатанъ русскими буквами въ „Лктахъ Западной

Pocci11”. Впрочемъ хот'ђ.иъ напечатать и свое шрифтомъ

приближающимся кь русскому, но 30-хъ годовъ не позволили ему

осуществшгь своихъ HawhpeHif. См. его кь „Zbior praw Li-

tewskich”.

30) Ср. Даниловича въ журна,ть „Dziennik Wilenski” 1823 г. т. 1, .N2 7,

р. 377. „()pisanie bibliografczne datiLd znanych exemplarzy statutu Litew-

skiego rekopismennych i edyciy drukowanych, tak w ruskim originalnym,

jako polskim-i lac,iiskim jezyku”. Гдгђ описаны: 1) Экземпляръ Вилен-

скоп 61I6.Ti0TekII, названный Даниловичемъ „Слуцкимъ”. Экземпляръ этотъ

писанный по русски, начинается прямо съ текста. 2) Экземпляръ Дзялын-

с, каго, вполнјз въ старинномъ переплетђ, съ котораго на-

печатань кзкъ основный pycckiii текстъ самаго статута 1529 года въ сбор-

HlTk'h Дзялынскаго, такъ, между прочимъ, и Витовта евреямъ

отъ 1388 года 1. З) Экземпляръ бибЈйотеки варшавскаго общества лю-

бителей (Przyiaciot Nauk), поврежденный, безъ

начала; тексту предшествуетъ поврежденный текстъ артикуловъ, это—рус-

текстъ. 4) „И также вполнгЬ сохра-

Опись его, схђланная неизМстнымъ Лелевелемъ, по,тйщена у

Линде, въ его „О statucie Litewskim“, Warszawa 1819. Отъ мнТ-

высказанныхъ имъ 3Д'ђсь, Лелевель BIIocjI'hjxcTBiII отступился, признавъ

несомнгђнную древность статута Пулавской въ томъ видг1;, какъ

онъ дошелъ кь намъ. Пулавская рукопись есть переводъ русскаго