—196—

2-го S; точно также въ 5 S вмгђсто словъ „истепнал застава", т. е-

отыскиваемый залогъ, сказано просто „hoc” (pignus), въ S 9 СООТIАТ-

ствующемъ S 10 русскаго текста, слова „право” , т. е. судъ, переведено

jus, въ S 16, „вина, которан положена для впометанья, судьи маеть

заплатити”, переведено „mulctam quae imposita est propter memoriale

judicis, solvere debet", въ S 24 „жадного въ дому жидовскомъ не хочетъ

гостемъ мгђти “ , т. е. дома освобождаются отъ постоя,

переведено „in domo jadaei nemini diversari seu hospitari liceat";

въ S 25 „противку кгвалтови", переведено, „contra viola-

torem”; въ S 26 „злодП”, т. е. воръ, переведень „malifactor”

весь S 27 изложень гораздо кратче русскаго текста, и опущено

весьма важное русскаго текста, что еврей освобождается

отъ всякой отвТјтственности за продажу заложенной вещи передъ

залогодателемъ, если со времени залога оной прошелъ годъ и день,—

такъ какъ слова русскаго текста „черезъ часъ, одного року дер-

жаль-бы” передано, „tenuerit ultra diem redemptionis”; S 28 вовсе

опущенъ. Въ S 29 соотвгЬтствующемъ 30 S русскаго текста слова:

„жиды маються выстерегати... отъ посполитое крови“, т. е., евреи

должны остерегаться отъ какой бы то ни было

крови, переведено: „judei... debeant... cavere а sanguine publico”

Въ S 31 русскаго текста, соотвф,тствующемъ S 30 латинскаго

„а жидъ тое речи (т. е. въ приня-

текста, слова:

завгВдомо краденой вещи) будетъ выбавенъ",

— передано

„tunc judaeus а те ipsa liberatur". Въ 32 S русск.аго

буквально:

текста, слова „жебы мынцари... жидовь съ фальшивыми пенятьми...

сами, черезъ посла Нашего Воеводы и тежъ черезъ мт;щанъ...

имати не смгьли”, переведено въ S 31 лат. , „monetarij... judeos сит

per se aut per nuncium Palatini Nostri, aut

adulterina moneta...

per cives capere nullo modo pvaesumant”. Такимъ образомъ, поло-

грамоты Витовта, чтобы монетчики не сувли иначе зааресто-

вать евреевъ съ фальшивою монетою, какъ въ даннаго

воеводою „вижа", т. е. присяжнаго свидџвтеля, или же мгвщанъ,

т. е. не иначе какъ въ лицъ заслуживающихъ довгђ-

въ переводџВ въ безусловное аресто-

вывать евреевъ съ фальшивой монетой.

Точно также какъ въ грамотђ Витовта, такъ и въ подтверж-

ен Королемъ Сигизмундомъ 1, текстъ опускаетъ

нгђкоторыхъ свихВтелей, такъ напр., Мингайла изъ Ошмены