ЧАСТЬ

ПЕРВАЯ.

1. ЛОЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ.

Стр. 49.— ОДИНб раввинб, разсказываетб талмуДъ,

откусилб у змљи олову...

Въ приведенномъ м'Всв трактата Baba-bathra, 74b

разсказываетсн шутка, морское рабби-1уды изъ

ЗВЯ обвиваетъ драгопгвнный камень, а амореннинъ

(вчоятно, водолазъ) спускается съ корабдн въ воду достать

этотъ камень; тогда змћя хочетъ поглотить корабль. Эйзен-

менгеръ совершенно переводить дальше: «тогда при-

шла самка ворона и откусила у змФ,и годову» и т. д. Это

совершенно BtPH0, потому что употребленное здгВсь въ

талмудВ слово ,puschkanza значить самка ворона. Но вмгВсто

того, чтобы сказать ein weiblicher Rabe, Эйзенменгеръ

употребляетъ мадо употребительное слово: Rabin (отъ

Rabe

— вбронъ-самецъ). Ролингъ-же Одаетъ изъ слова

Rabin —раввина (Rabbiner). Въ своему со-

Родингъ говорить (стр. 26): «для того-же, чтобы

гг. раввины не были лишены надежды с$дать при этомъ

какой нибудь гешефтъ, я охотно обязываюсь уплатить 1000 Cf&f.•-

звонкихъ таллеровъ, если жиды подучать отъ

восточнаго общества ywcT0iApeHie, что мои цитаты не-Д

вымышлены, выдуманы». Не всгв, конечно, цитаты

вымышлены, нев'Ьрны и выдуманы, но и не мало. Тутъ напри-