ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ.
1. ЛОЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ.
Стр. 49.— ОДИНб раввинб, разсказываетб талмуДъ,
откусилб у змљи олову...
Въ приведенномъ м'Всв трактата Baba-bathra, 74b
разсказываетсн шутка, морское рабби-1уды изъ
ЗВЯ обвиваетъ драгопгвнный камень, а амореннинъ
(вчоятно, водолазъ) спускается съ корабдн въ воду достать
этотъ камень; тогда змћя хочетъ поглотить корабль. Эйзен-
менгеръ совершенно переводить дальше: «тогда при-
шла самка ворона и откусила у змФ,и годову» и т. д. Это
совершенно BtPH0, потому что употребленное здгВсь въ
талмудВ слово ,puschkanza значить самка ворона. Но вмгВсто
того, чтобы сказать ein weiblicher Rabe, Эйзенменгеръ
употребляетъ мадо употребительное слово: Rabin (отъ
Rabe
— вбронъ-самецъ). Ролингъ-же Одаетъ изъ слова
Rabin —раввина (Rabbiner). Въ своему со-
Родингъ говорить (стр. 26): «для того-же, чтобы
гг. раввины не были лишены надежды с$дать при этомъ
какой нибудь гешефтъ, я охотно обязываюсь уплатить 1000 Cf&f.•-
звонкихъ таллеровъ, если жиды подучать отъ
восточнаго общества ywcT0iApeHie, что мои цитаты не-Д
вымышлены, выдуманы». Не всгв, конечно, цитаты
вымышлены, нев'Ьрны и выдуманы, но и не мало. Тутъ напри-