XLIV
ех glagolitico quodam codice trahit. Ех illo igitur gla-
golitico archetypo ео tempore, ubi primum novatio gra-
phica, quam dicunt, Clementis episcopi V61icensis invaluit 1)
codicesque cyrillici codices glagoliticos summovere соере-
runt, apographum quoddam cyrillicum ortum est, cuius
auctor adeo accuratus fuisse videtur, ut usum in glago-
liticis codicibus observatum litteram coniunctam sola е
substituendi retinuerit, quamquam а Clemente episcopo
institutae litterum formae ad conjungendum sonum ј + е
litteram propriam habuerunt. Сит vero ii, qui postea
illum codicem transcripserunt, in hac primi cyrillici аро-
graphi proprietate perseverarent, proprietas illa usque ad
evangeliarium Putnanum provolvebatur, tali modo пехит
сит palaeoslovenicorum evangeliorum familia glagolitica
specie quoque externa prae se ferens.
De codicis familia.
Quoniam longum est palaeoslovenicae evangeliorum
translationis historiam enarrare deque controversiis сит
ipsa consociatis accuratius exponere, suffciens eis, quae
hoc loco sequimur, videtur esse, dummodo monstratis quae
in еа те versantur litteris2) id quod verum est confrme-
1) Revoco ad vitam eius, ubi de hac re ita legimus: 'Еаор[аато
(б kit\LEy;) xai харахтђра; ть аафбате-
роу, об; ёЕЕбреу Ь 00?ђ; КирО.Х0<.
2) Сит quae Dobrovscius, kopitarus, Safaiicus, alii ев de те рто-
tulerunt maximam partem obsoleta Bint, haec tantum hoc loco afero,
quae maioris momenti huc attineant: а) capita ad евт de qua agi-
тив rem spectantia operis Nevost;uievi et Gorscii, quod сп-
вжна«ихъ рукописей Московской синодальной бМотеки inscribitur, editum