НАГРАДЪ ГРАФА УВАРОВА.
19
особенности роднаго языка Березки, поповича изъ Новогрудка
хотя оба эти небе.зъизв•Ьстны и современной р•Ьчи рус-
ской въ Карпатахъ. Но уже несомнВнно на Литву указываюп
полонизмы, ть полонизмы, которые въ с.тЬдующемъ, XVI-Mb,
стоки составили колоритную принадлежность письменаго рус-
скаго языка Юга, лучшимъ представителемъ котораго является
Статутъ въ печати 1588 года, русское Habeas corpus,
и на-столько, что они щЬликомъ, еп masse, переши и въ обн-
ходъ, и въ литературный языкъ писателей XVII в%ка.
Полонизмы оуборзДљ, завьэюДы, немоцонб, обе-
Полонизмы H0B006pa30BaHie Формы услов-
наго «оустали ест±, што бы есте пошли» — механи-
ческая условной частицы съ лишнимъ вспомога-
тельвымъ глаголомъ, подъ вл)ттемъ своеобразно понятаго обра-
того же въ польскомъ язык•Е, въ которомъ
условная Форма byScie, въ своей второй части, звучитъ одина-
ково съ вспомогательнымъ глаголомъ въ прошед-
шаго изъявительпаго — szlkcie, т. е. шли есте.
Мы только что сказали, что для вс±хъ подобныхъ полониз-
мовъ Литва XVI вгЬка была попутнымъ этапомъ въ ихъ дви-
на юговостокъ, и тутъ прочно они усЬлись. На нихъ стали
смотр±ть какъ на элементь народный; въ писателя вс•Ё
эти бардзо, обецаљ, моценб не только уже не были варвариз-
мами, но иначе, по своему, онъ и не съум%лъ бы выразиться.
Самъ законодатель стиля, оирехЬляя, что грамма-
тика «есть изв±стное художество — блао и глаголати и писати
учащее», якобы предлоги ко и по протолковал со-
всеЬнь неблаео: «росски ведлуљ». Ясно, что онъ и не предчувство-
валъ, что это не предлогъ. Справедливо г.
характеризуетъ однополчанина Смотриц-
каго, Памвы Берынды, что онъ «не считалъ рус-
скоп новы въ ней польскихъ словъ, лишь бы они
написаны были славянскими буквами» (стр. 43): Берында, напр.,