НАГРАДЪ ГРАФА УВАРОВА.

19

особенности роднаго языка Березки, поповича изъ Новогрудка

хотя оба эти небе.зъизв•Ьстны и современной р•Ьчи рус-

ской въ Карпатахъ. Но уже несомнВнно на Литву указываюп

полонизмы, ть полонизмы, которые въ с.тЬдующемъ, XVI-Mb,

стоки составили колоритную принадлежность письменаго рус-

скаго языка Юга, лучшимъ представителемъ котораго является

Статутъ въ печати 1588 года, русское Habeas corpus,

и на-столько, что они щЬликомъ, еп masse, переши и въ обн-

ходъ, и въ литературный языкъ писателей XVII в%ка.

Полонизмы оуборзДљ, завьэюДы, немоцонб, обе-

Полонизмы H0B006pa30BaHie Формы услов-

наго «оустали ест±, што бы есте пошли» — механи-

ческая условной частицы съ лишнимъ вспомога-

тельвымъ глаголомъ, подъ вл)ттемъ своеобразно понятаго обра-

того же въ польскомъ язык•Е, въ которомъ

условная Форма byScie, въ своей второй части, звучитъ одина-

ково съ вспомогательнымъ глаголомъ въ прошед-

шаго изъявительпаго — szlkcie, т. е. шли есте.

Мы только что сказали, что для вс±хъ подобныхъ полониз-

мовъ Литва XVI вгЬка была попутнымъ этапомъ въ ихъ дви-

на юговостокъ, и тутъ прочно они усЬлись. На нихъ стали

смотр±ть какъ на элементь народный; въ писателя вс•Ё

эти бардзо, обецаљ, моценб не только уже не были варвариз-

мами, но иначе, по своему, онъ и не съум%лъ бы выразиться.

Самъ законодатель стиля, оирехЬляя, что грамма-

тика «есть изв±стное художество — блао и глаголати и писати

учащее», якобы предлоги ко и по протолковал со-

всеЬнь неблаео: «росски ведлуљ». Ясно, что онъ и не предчувство-

валъ, что это не предлогъ. Справедливо г.

характеризуетъ однополчанина Смотриц-

каго, Памвы Берынды, что онъ «не считалъ рус-

скоп новы въ ней польскихъ словъ, лишь бы они

написаны были славянскими буквами» (стр. 43): Берында, напр.,