20
ОТЧЕТЪ О ТРИДЦАТЬ второмъ ПРИСУЖДЕНШ
слав. -де сила толкуетъ: жоиб, инота. Но почему? Потому, что
подобныя слова йками утвердились въ обиход±, какъ ясно изъ
труда Березки. Скажутъ: какая нечисть! Но мы бол%е снисхо-
дительны и не видимъ разницы между Березкою,
Берындою, говорившими: обеидл, моид, и ОФИ-
церомъ, трактующимъ о своей туаюуркљ. Каждая эпоха им±ла
свое
Какъ мирно подъ одною кровлею—нодъ перомъ Березки—
укладывались рядомъ и уживались оба элемента: ученый, цер-
и простой, народный, даже тамъ, они сво-
имъ внутреннимъ диссонансомъ пом•Ьщаться другъ около друга
не могли бы, видно напр. изъ такого прим±ра: при обветшаломъ
аористЬ 1 лица ед. ч. стоить этого лица въ русской
ФОРА, а при народномъ аориста тоже
въ церковно-славянской фор“, и это рядомъ. Такъ: «и рекохъ
га иванъ: азъ вшолъ быль оу...». Эта оригинальная пестрота
стиля, широкая в±ротерпимость, напоминаетъ намъ языкъ Слова
о полку Игорев±, зам#гимъ мимоходомъ.
Всев эти, вкратщЬ отм"енныя, черты языка Пролога 1488 года
переходять въ литературный языкъ сл±дующаго столня, но
еще съ ббльшимъ уклономъ въ сторону меЬстной русской р±чи,
такъ что если прежде языкъ представлял
ФОНЪ, на которомъ пестрымъ букетомъ разбросаны были въ
безнорядкЬ м±стные элементы, то теперь роли М'Ьняются, и уже
народный языкъ является ФОНОМЪ, испещреннымъ то зд%сь, то
тамъ славизмами. Виднымъ представителемъ такого порядка
южнорусскаго литературнаго языка является Литовскйђ Ста-
тутб l)•
1) Прекраснымъ экземпляромъ этой рвдкой книги мы пользовались въ би-
Императорскаго Историческаго Музея въ Москв%, въ
«Старопечатныя книги» Х2 18. Свободнымъ D0Zb30BaHieMb какъ этой
книгой, такъ и другими, мы обязаны радушному этого новаго
книгохранилища, А. В. Станкевичу, за что и приносишь ему нашу живМшую
признательность.