24
ОТЧЕТЪ О ТРИДЦАТЬ ВТОРОМЪ присуждЕНШ
Востоковымъ въ рукописей Румянцовскаго Музея»
Хо. 233. (напр. нашымъ) и говорить Во-
стоковъ, южнорусское, съ прим±сью болгарскаго и польскаго»
(стр. 308). Но npieMb1 письма! одинъ архаизмъ... Писецъ пи-
шетъ: «малыми болтзньми блъшип избыти»; 636tomeopuie,
«позу слышащимъ» 1).
Дал±е, въ kieBck0Mb Патерик±: вльми, т. е. вельми я); въ
южнорусскомъ 1604 года : плазевалсА 3). Кто, въя
виду посхЬдняго слова, не вспомнить «plezne dle»
изв%стнаго западнославянскаго памятника?
Но изъ этой странной обстановки, искусственно, во не ис-
кусно, подновленной старины, мы сразу попадаемъ въ кругъ яв-
1eHii самой простой малорусской р•Ьчи, даже съ = је Статута.
Мы читаемъ: «видишь миДю запороту в' оцЬ его. а оу своб' бер-
вена не видишь» (За), или: «и л%чь под тым древомъ смёрекожа».
Смерекб чисто галицкое слово, родъ сосны, въ чешскомъ smrk.
Параллельно съ морфологической стариной: «въ и... в'
п0стЬхъ» (126), авторъ знаетъ свою для м•Ьстнаго пад.
мн.— 00 : «ш ты два члкох», знакомую намъ изъ Ипатьевской
л±тописи, Пандекть 1307 года, особенно симпатичную редакто-
рамъ Статута Литовскаго, гд%: на залжОХб, рокотб и пр. (см.
ниже), и столь излюбленную и сегодня въ Галичин'В, гдВ эта
узурпаторски прошла въ темы i: мислИ4).
Для наглядности въ чертъ галицко-малорусскаго
письма XVI втка приведемъ изъ нашего памятника его начальныя
страницы: мы ясно увидимъ, что кь XVII м±стная р•Ьчь
съ привносами новой даты уже стала на костяхъ церковно-сла-
вянскаго языка, овлад±ла его в•Ьковымъ терреномъ, вступала въ
его уЬсто.
1) Это изъ Якова мниха кь князю Изяс:аву; цвтуемъ изъ «Исто-
piu русской Церкви» преосв. MakapiH, П, 341—349.
2) Барсовъ, 1884, П, 257.
3) Тамь же, стр. 19.
а) Нашь «Отчеты 1, 44: люди, купели. C61W"eHie языка Ипатьевскоь
Втописи и говоровъ Галичины — тамъ же, 80.