24

ОТЧЕТЪ О ТРИДЦАТЬ ВТОРОМЪ присуждЕНШ

Востоковымъ въ рукописей Румянцовскаго Музея»

Хо. 233. (напр. нашымъ) и говорить Во-

стоковъ, южнорусское, съ прим±сью болгарскаго и польскаго»

(стр. 308). Но npieMb1 письма! одинъ архаизмъ... Писецъ пи-

шетъ: «малыми болтзньми блъшип избыти»; 636tomeopuie,

«позу слышащимъ» 1).

Дал±е, въ kieBck0Mb Патерик±: вльми, т. е. вельми я); въ

южнорусскомъ 1604 года : плазевалсА 3). Кто, въя

виду посхЬдняго слова, не вспомнить «plezne dle»

изв%стнаго западнославянскаго памятника?

Но изъ этой странной обстановки, искусственно, во не ис-

кусно, подновленной старины, мы сразу попадаемъ въ кругъ яв-

1eHii самой простой малорусской р•Ьчи, даже съ = је Статута.

Мы читаемъ: «видишь миДю запороту в' оцЬ его. а оу своб' бер-

вена не видишь» (За), или: «и л%чь под тым древомъ смёрекожа».

Смерекб чисто галицкое слово, родъ сосны, въ чешскомъ smrk.

Параллельно съ морфологической стариной: «въ и... в'

п0стЬхъ» (126), авторъ знаетъ свою для м•Ьстнаго пад.

мн.— 00 : «ш ты два члкох», знакомую намъ изъ Ипатьевской

л±тописи, Пандекть 1307 года, особенно симпатичную редакто-

рамъ Статута Литовскаго, гд%: на залжОХб, рокотб и пр. (см.

ниже), и столь излюбленную и сегодня въ Галичин'В, гдВ эта

узурпаторски прошла въ темы i: мислИ4).

Для наглядности въ чертъ галицко-малорусскаго

письма XVI втка приведемъ изъ нашего памятника его начальныя

страницы: мы ясно увидимъ, что кь XVII м±стная р•Ьчь

съ привносами новой даты уже стала на костяхъ церковно-сла-

вянскаго языка, овлад±ла его в•Ьковымъ терреномъ, вступала въ

его уЬсто.

1) Это изъ Якова мниха кь князю Изяс:аву; цвтуемъ изъ «Исто-

piu русской Церкви» преосв. MakapiH, П, 341—349.

2) Барсовъ, 1884, П, 257.

3) Тамь же, стр. 19.

а) Нашь «Отчеты 1, 44: люди, купели. C61W"eHie языка Ипатьевскоь

Втописи и говоровъ Галичины — тамъ же, 80.