.38

ОТЧЕТЬ О ТРИДЦАТЬ ВТОРОМЪ ПРИРЖДЕШИ

Старый типографщикъ-коректоръ, Берында не быль уче-

нымъ, и его трудъ, употребленный имъ на Сло-

варь, быхь ничто иное, какъ случайная, время отъ времени, от-

м±тка џя себя всякихъ неясныхъ новь при печати, съ посиль-

нымъ ихъ Bp0T0Jk0BaHieMb. Таковъ быль основный ФОНДЪ.

Позже присоединень быль обширный отд±лъ полонизмовъ, кото-

рые онъ иногда объяснял полонизмами же, но, очевидно, попу-

лярными, ч•Кмъ и объясняется та «широкая терпимость», о кото-

рой говорить г. стр. 43.

Простой, нехитрый трудъ Берынды, не написанный ad hoc,

какъ Синтагма бьиъ вполн% своевременъ, быль «барзо

ужитечный», какъ выразился о немъ его второй издатель, упо-

мянутый Труцевичъ: свид%тельство этого — быстрый расходъ

перваго «Который лексиконъ якъ есть потребный и по-

житечный многимъ, с того зрозуметь латво, ижъ презъ той' не-

барзо часъ такъ оскуд%лъ, же о маль где его видеть

барзо», говорить тотъ-же.

Самая система носить на себ± сгЬды случайнаго про-

Слова по алфавиту, во это не исключаетъ простыхъ

глосъ, въ любой (достоипГ, МА,). термины

объясняются общедоступными синонимами, своими или польскими

(оздоба, инотливый), иногда иногда и цЬая статья,

какъ въ напр. при дл, мысль, иногда и невоз-

— досужаго вымысла (брю, бриши). Въ подкрВ-

можныя слова

себя Берында приводить цитаты то изъ Свящ.

то изъ отцевъ Церкви, то просто изъ старой славянской пись-

менности. Такъ онъ цитуетъ даже 1оанна ексарха Болгарскаго

(подъ «runaHie»).

Такимъ образомъ, Словарь Берынды своимъ практическимъ

характеромъ какъ нельзя бол%е отв•Ьчалъ тЬмъ задачаиъ, кото-

рыя пресЛдовалъ знаменитый авторъ Синтагмы

— поднять «за-

недбалый» языкъ въ школ%, освћжить, оживить его

и въ литературномъ эпохи, и вообще помогиъ

орьентироваться въ язык± встмъ.