.38
ОТЧЕТЬ О ТРИДЦАТЬ ВТОРОМЪ ПРИРЖДЕШИ
Старый типографщикъ-коректоръ, Берында не быль уче-
нымъ, и его трудъ, употребленный имъ на Сло-
варь, быхь ничто иное, какъ случайная, время отъ времени, от-
м±тка џя себя всякихъ неясныхъ новь при печати, съ посиль-
нымъ ихъ Bp0T0Jk0BaHieMb. Таковъ быль основный ФОНДЪ.
Позже присоединень быль обширный отд±лъ полонизмовъ, кото-
рые онъ иногда объяснял полонизмами же, но, очевидно, попу-
лярными, ч•Кмъ и объясняется та «широкая терпимость», о кото-
рой говорить г. стр. 43.
Простой, нехитрый трудъ Берынды, не написанный ad hoc,
какъ Синтагма бьиъ вполн% своевременъ, быль «барзо
ужитечный», какъ выразился о немъ его второй издатель, упо-
мянутый Труцевичъ: свид%тельство этого — быстрый расходъ
перваго «Который лексиконъ якъ есть потребный и по-
житечный многимъ, с того зрозуметь латво, ижъ презъ той' не-
барзо часъ такъ оскуд%лъ, же о маль где его видеть
барзо», говорить тотъ-же.
Самая система носить на себ± сгЬды случайнаго про-
Слова по алфавиту, во это не исключаетъ простыхъ
глосъ, въ любой (достоипГ, МА,). термины
объясняются общедоступными синонимами, своими или польскими
(оздоба, инотливый), иногда иногда и цЬая статья,
какъ въ напр. при дл, мысль, иногда и невоз-
— досужаго вымысла (брю, бриши). Въ подкрВ-
можныя слова
себя Берында приводить цитаты то изъ Свящ.
то изъ отцевъ Церкви, то просто изъ старой славянской пись-
менности. Такъ онъ цитуетъ даже 1оанна ексарха Болгарскаго
(подъ «runaHie»).
Такимъ образомъ, Словарь Берынды своимъ практическимъ
характеромъ какъ нельзя бол%е отв•Ьчалъ тЬмъ задачаиъ, кото-
рыя пресЛдовалъ знаменитый авторъ Синтагмы
— поднять «за-
недбалый» языкъ въ школ%, освћжить, оживить его
и въ литературномъ эпохи, и вообще помогиъ
орьентироваться въ язык± встмъ.