40
ОТЧЕТЪ О ТРИДЦАТЬ ВТОРОМЪ ПРИСУЖДЕШИ
mie— и Но они привели оба эти элемента
въ извеВстное литературное Перенявъ литературное
насйдство старины, они провели его своимъ писательствомъ
дал%е, чтобы передать его своимъ преемникамъ. Вирши трубо-
гласнаго Барановича только продолжали вирши Статута Литов-
скаго, или справщиковъ Острожской почему-то
авторомъ произведенныхъ неосмотрительно, и дважды, въ рангъ
«переводчиковъ». Съ другой стороны, ть-же вирши продол-
жаются въ XVIII-oe cT0*I'ie, особенно урожайное на нихъ,
Кантемиромъ, Тредьяковскимъ и другими. Даже у Пушкина, въ
его политической 0фФијальной муз±, есть щЬлыя строфы, живо
насъ въ Черниговскаго То-же отно-
сится и кь прозрЬ.
Такъ мы понимаемъ литературную малорусскаго
наргЬкЈя, ynorrpe6xeHie его въ письменныхъ памятникахъ нашей
старины. Но иначе цонимаетъ тоть-же вопросъ авторъ «литера-
турной малорусскаго
9.
Для г. Житецкаго, письменное ynoTpe6JeHie малорусскаго
начинается не то съ ХУ1-го (вторая половина), не то съ
XVII столня: съ Х У 1-го, если принять за эру т. наз. Пере-
сопницкое саноцкаго любителя, съ ХУП-го, если при-
нять за исходную точку языкъ изученныхъ авторомъ писателей,
продолжателей-де новообъявившагося въ XVI сто-
лгЬтЈи, учинившихъ предварительно негласный компромиссъ между
ветхимъ обычаемъ — «славянскимъ языкомъ» и народною «мо-
вою». Первопричина же народнаго языка въ книгу —
протестантства на ЛитуЬ, открывшаго всюду литератур-
ное Новыя идеи «коснулись и Южной Руси и вызвали
зд%сь книжныхъ людей кь народному языку, которое
выразилось въ цЬомъ ряден (!!) переводовъ (!) и дру-
гихъ священныхъ книгъ» на — «мову рускую» (1—2).
Изъ этого «ряда» автору близко изв%ствы Пересопницкое