40

ОТЧЕТЪ О ТРИДЦАТЬ ВТОРОМЪ ПРИСУЖДЕШИ

mie— и Но они привели оба эти элемента

въ извеВстное литературное Перенявъ литературное

насйдство старины, они провели его своимъ писательствомъ

дал%е, чтобы передать его своимъ преемникамъ. Вирши трубо-

гласнаго Барановича только продолжали вирши Статута Литов-

скаго, или справщиковъ Острожской почему-то

авторомъ произведенныхъ неосмотрительно, и дважды, въ рангъ

«переводчиковъ». Съ другой стороны, ть-же вирши продол-

жаются въ XVIII-oe cT0*I'ie, особенно урожайное на нихъ,

Кантемиромъ, Тредьяковскимъ и другими. Даже у Пушкина, въ

его политической 0фФијальной муз±, есть щЬлыя строфы, живо

насъ въ Черниговскаго То-же отно-

сится и кь прозрЬ.

Такъ мы понимаемъ литературную малорусскаго

наргЬкЈя, ynorrpe6xeHie его въ письменныхъ памятникахъ нашей

старины. Но иначе цонимаетъ тоть-же вопросъ авторъ «литера-

турной малорусскаго

9.

Для г. Житецкаго, письменное ynoTpe6JeHie малорусскаго

начинается не то съ ХУ1-го (вторая половина), не то съ

XVII столня: съ Х У 1-го, если принять за эру т. наз. Пере-

сопницкое саноцкаго любителя, съ ХУП-го, если при-

нять за исходную точку языкъ изученныхъ авторомъ писателей,

продолжателей-де новообъявившагося въ XVI сто-

лгЬтЈи, учинившихъ предварительно негласный компромиссъ между

ветхимъ обычаемъ — «славянскимъ языкомъ» и народною «мо-

вою». Первопричина же народнаго языка въ книгу —

протестантства на ЛитуЬ, открывшаго всюду литератур-

ное Новыя идеи «коснулись и Южной Руси и вызвали

зд%сь книжныхъ людей кь народному языку, которое

выразилось въ цЬомъ ряден (!!) переводовъ (!) и дру-

гихъ священныхъ книгъ» на — «мову рускую» (1—2).

Изъ этого «ряда» автору близко изв%ствы Пересопницкое