НАГРАДЪ ГРАФА УВАРОВА.
43
Но съ точки языка Пересопницкаго
самимъ авторомъ чтђ же новое представляетъ оно? РазвеЬ это
такъ-таки первый памятникъ Юга «въ дух± народной Фонетики
и Развев не того-же «духа» не только рукопись
Пражскаго Музея, но и Прологъ Березки Поповича
1488 года? Трудно потому отъ Пересопницкаго вести
начало того которое авторъ Формулируетъ такъ: ана-
родная Р'Ьчь была допущена въ священныя книги» (2). Мы ви-
деши выше, что народная реЬчь давно-давно, но изпод-доволь,
проторила себ% дорогу и въ священныя, и въ несвящевныя книги,
а кь начиу является въ господина лите-
ратурнаго террева.
Но авторъ, въ своей о вызов% реформа-
тей народной р%чи въ книгу, ссылается еще на малообс.тЬдован-
ные памятники, на П±снь ПеЬсней и Псалтырь въ «малорусскомъ
переводЬ: одинъ-де XVI в%ка, другой «конца XVI или начала
втка.», по автора.
Самыхъ рукописей авторъ не изсл%довалъ, поэтому мы лично
можемъ нтскшько помочь ему. Мы познакомились съ малорус-
скимъ «переводомъ» Псалтыри, въ посл±днюю нашу бытность въ
Москв±, познакомились, чтобы еще разъ утвердиться въ
о субъективности автора, «сознательнаго» якобы
итературнаго малорусскаго накйкйя въ Ц'Ьляхъ ка-
кихъ-то особенныхъ. Предъ нами быль просто оригинальный
трудъ, любопытное литературное но стилемъ своимъ
прямо продолжающее язьжъ Статута Литовскаго и аналогиче-
скихъ памятниковъ, даже съ «русскимъ» предлогомъ «подлугъ»,
возбуждающимъ справедливую улыбку автора, и, можетъ быть,
не отъ того времени, кь какому относить его авторъ, видоизм%-
нивъ 3Д'Ьсь MBtHie своего руководителя, пок. Викторова. Бли-
зость кь Статуту! А междутВмъ г. такъ тщательно
оберегаетъ себя отъ кь языку его, отъего «бЬо-
русскихъ» мягкому, и е вм. я какъ нгЬкогда отъ
самарянина и—съ Амь же правомъ.