НАГРАДЪ ГРАФА УВАРОВА.

43

Но съ точки языка Пересопницкаго

самимъ авторомъ чтђ же новое представляетъ оно? РазвеЬ это

такъ-таки первый памятникъ Юга «въ дух± народной Фонетики

и Развев не того-же «духа» не только рукопись

Пражскаго Музея, но и Прологъ Березки Поповича

1488 года? Трудно потому отъ Пересопницкаго вести

начало того которое авторъ Формулируетъ такъ: ана-

родная Р'Ьчь была допущена въ священныя книги» (2). Мы ви-

деши выше, что народная реЬчь давно-давно, но изпод-доволь,

проторила себ% дорогу и въ священныя, и въ несвящевныя книги,

а кь начиу является въ господина лите-

ратурнаго террева.

Но авторъ, въ своей о вызов% реформа-

тей народной р%чи въ книгу, ссылается еще на малообс.тЬдован-

ные памятники, на П±снь ПеЬсней и Псалтырь въ «малорусскомъ

переводЬ: одинъ-де XVI в%ка, другой «конца XVI или начала

втка.», по автора.

Самыхъ рукописей авторъ не изсл%довалъ, поэтому мы лично

можемъ нтскшько помочь ему. Мы познакомились съ малорус-

скимъ «переводомъ» Псалтыри, въ посл±днюю нашу бытность въ

Москв±, познакомились, чтобы еще разъ утвердиться въ

о субъективности автора, «сознательнаго» якобы

итературнаго малорусскаго накйкйя въ Ц'Ьляхъ ка-

кихъ-то особенныхъ. Предъ нами быль просто оригинальный

трудъ, любопытное литературное но стилемъ своимъ

прямо продолжающее язьжъ Статута Литовскаго и аналогиче-

скихъ памятниковъ, даже съ «русскимъ» предлогомъ «подлугъ»,

возбуждающимъ справедливую улыбку автора, и, можетъ быть,

не отъ того времени, кь какому относить его авторъ, видоизм%-

нивъ 3Д'Ьсь MBtHie своего руководителя, пок. Викторова. Бли-

зость кь Статуту! А междутВмъ г. такъ тщательно

оберегаетъ себя отъ кь языку его, отъего «бЬо-

русскихъ» мягкому, и е вм. я какъ нгЬкогда отъ

самарянина и—съ Амь же правомъ.