— хп —

валось исключительно с•вверпымъ полВшукамъ и, быть можетъ,

беЬлоруссамъ. Въ р%дкой малорусской брошюкЊ: (Жи-

TOMiPb 1872) Михалка Семенюка, признающагося, что онъ самъ

отчасти буцъ, есть обстоятезьныя о этого

слова. Сд•Ьлаю выписки изъ названной брошюры, прпчемъ ого-

вариваюсь, что, по необходимости, ихъ транскрибирую обязатель-

нымъ «Мои 1) пе въ пидуть

свить; а вже-то за Днипръ—то п не думаю! тамъ зъ пыхъ на-

та назныцаються якъ надъ чпмъ неиотрибнымъ. Бо

пивцп такъ звучно поютъ, якъ Эольская гарфа.

А я—звычайне, якъ полишукъ—разъ завыю якъ вовчинята, колы

то въ гнизди голодны обзываються, або зарыкато, якъ сблуканная

въ лиси скотына, або часомъ защебечу, якъ лисная птычка.

(Стр. 5). Кажда птычка по своему щебече. Такъ и я: по своему,—

якъ научывся помыжъ крестьянамы 2) и Буцамы (хочъ то кажуть:

Буцы—не люде). Для того найдете у мене и выраже-

протывны заднипровскому языку, потому-що

въ мистностяхъ отъ Буга до Тетерева 3) и йеще немного дальше

кь Кеву змишано и поплутано, якъ въ испорченномъ ткацькимъ

варстаты (стр. 6). Прыходыться теперь объясныть, щб то зна-

чыть «Буцъ». Есть то чоловикъ 2), але чоловикъ похожъ на ли-

товскихъ изъ багенъ 4) людей, котрого колы сцросышъ: «звитки

чоловикъ?» отвитыть: «я не чоловикъ, я пинчукъ». Буцъ получивъ

свое IIa3BaHie отъ того, що, якъ то диты забавляються и одынъ

другого бье лобомъ и промоаияють: «баранъ, буцъ!»—такъ по-

неже люде безпрестанно напываються и деруться, отъ того

названо ихъ Буцамы (стр. 11). Але Буцовъ есть два сорта:

одынъ—«Буцъ-васпапъ», а Буцъ-васпанъ

1) Стихи.

3) Напомню, что по-малорусски терминъ „малоруссъ" выражается

словами „чоловикъ", „люде“. Слово „люде“ означаеть еще „крестьяне“

(въ противоположность другимъ сослов(ямъ), откуда терминъ „кресть-

яне” можетъ такъ же обозначать: „чистые малоруссы”. Необходимо это

помнить для приведенной фразы и дальн%йшаго

3) На Волынскомъ Польсьи.

• ) Болоть.