183

ЖУРНАЛЬ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНАГО

стопт., изъ слова въ слово, изъ формн въ форму.. и“ло цтльо не

упустить изъ виду ни одного факта, могущаго обрисовать я уяснить

процеи:ъ труда, характеръ отноше'йа кь нему перволчива, его ввшйе

чужаго ияыка и слоимъ родпымъ, ии•Јио ц•ђлью отйтить на

вопрост.: быль ли переводчикъ дмствительно Славянине.

нашииъ авторомъ грецизмы, хота они и вемиочис-

ленны, онъ сомнТваетсл объяснить незнатйемъ славянскаго авыка.

я суть только“, говорить системн—справеџивой

въ своихъ и ие всегда прилагавшеПся, какъ сйдуетя,

на ирактик•иа. Зат•ђмъ авторъ приводить слова 11огодипа из•ь его р•Вчи

вт. запуту славянс.каро, а не греческаго Кирилла и

„Пускай поработаютъ", говорить филологя

надъ переводомъ Св. 11BcaHia и отыщутъ схвды славанскаго или вно•

страннаго 3cTopia BcnpaNeBia• (текста славян-

ской Псалтыри), прибавляегь всл%дъ за синь г.

ставляет•ъ съ соиныемъ отнестись въ MHiHio о пр

исхожде:йи первосвятителей, основанному только на употребле-

HiH грецизмовъИ.

MBiHie о гречесвоиъ npoacxoueHiu Кирилла и никто,

сколько ивйстно, не основывал только или исключительно на упо-

требле'йн грцивиовъ, тавъ кант, грецияиы, латинизмы, гилвцивин,

тсрмпнипмы употреблялись, употроб.яяютсл и будутт„ конечно, упо-

треблятьсл и природными Славянами. Но и 0TcyTcTBic гре•

цизмов•ь въ древнемъ славлпскомт, перевод•ћ книст, Св. Ииса:йя еще

не можеть служить положительнннъ доказательствонъ въ полют сп-

вянспго, а не гречиваго иавансвахъ

Ч•ћмъ менЊ они могли быть тверды въ авый славянскпиъ, Виъ

чаще и настойчив%е должны ови были обращатьи въ помощи своихъ

славлпскихъ учениковъ при перевод•ђ Св. на л.чыкъ славян-

Ckii. Не будь извТстпо ygacTie 11. И. Савваитова въ ивдавныхъ

св. синодоиъ переводахъ Хвольсона съ еврейскаго, правильно ли

бн было заключать о и даже объ отличноиъ

русскаго языка нашимъ почтенннмъ профессормъ?

П, стр. 93: ,06poonnie этого прилагательваго (призменнаго

отт IJB3BaHiil щчметв, ви. грч. род. пад.) вызвано случайною не-

обходимостью, а потону и саио прилагательное представляется иу-

чайно образоминнмъ, лакъ образуются временно, по ва-

лобности, воспенные падежи въ кавъ обра-

яуются при надобности времена и лица глагола“.