7
ки литературнаго характера (см. р. 15, linea 14; р. 19, L 15; р. 21;
1. 16 и 24; р. 22, 1. 8 и 10; р. 23, l. 11. 22 и 25; р. 24, 1. 1 и др.; р. 26,
1. 8; р. 29, 1. 14; р. 34, 1. 15; р. 35, 1. 16 и 17; р. 36, 1. и др.). от-
сюда неудобство въ зам±тими издателя увеличивается до
крайности: книгу приходится ежеминутно перелистывать и взадъ и вце-
редъ, отчего читателя очень ослабляется. Кирилловст.я часть
текста издана крайне небрежно: слишкомъ много корректурныхъ оши-
бокъ; такъ, то и д%ло R (б) см±шивается съ к (р. 9, 1. 6; р. 19, 1. 2;
р. 21, 1. 12; р. 27, 1. 23; р. 29, 1. 17; р. 31, 1.14; и др.), и (н) съ п (р. 11,
1. 15; р. 13, 1. 208 10; р. 15, 1. 19; р. 19, 1. 19; р. 21, 1. 10 и мн. др.),
иногда — к съ в (кемкн р. 27, 1. 13), п съ р (р. 27, 1. 17) и т. п.
Важн•Ье однако BHYTpeHHie недочеты Тексть многихъ
листовъ испорчены 1флый рядъ строкъ выцв%лъ или стери отъ вре-
мени. Въ оригина.л% стертыя или непрочитанныя слова и строки г-нъ
Вайсъ зам±няеть а въ кирилловской трансвриити ста-
рается возстановить и дополнить Этихъ «дополне-
Hil» текста, поставленныхъ издателемъ въ скобки, очень много. Въ
вн±шняго вида текста г. Вайсъ говорить: textum ...binc inde
тапсит snpplevi ех brev. Verbenio. I (р. 9), т.-е. того именно Вербницка-
го часослова, по которому Берчичъ издалъ много библейскихъ те-
кстовъ 1), мечу прочимъ и тЬ, которые нашлись и въ нашихъ отрыв-
кахъ бревЈарЈя, именно: Ис. 5. б. 7, Гал. 4. 4. 5, 1ерем. 32. 38—42 и
Мал. З. 1. Это Yka3aHie источника, откуда г. Вайсъ «дополнялъ» от-
рывки, однако нев%рко; по крайней тадое заключенЈе приходится
схЬлать относительно библейскихъ текстовъ: «дополненјя» издателя
туть иныя, ч•Ьмъ въ Вербницкомъ I часослов%, изданномъ въ «Отрыв-
вахъ» Берчича. Такъ, у Берчича: не ниш окрцатн его- нн кскоттп (Ис.
5. б), у Вайса— (ие пиамь его нн) 2) вскопатн; Б: егда же пенде (Гал. 4. 4)
— В: (егџ прн)де; Б: снил своего рждтючт се от ткнн (ib) — В: cib свои
(Бязь отъ те»; Б: Тико ГИГОКЕ* (lep. 32.37) — В: (Се Б: сверч• уе-
да Нцрммека отъ ксК (ib) — В: (свероч е отъ Б: воетсе иене вь ксе
дьни Iep. 32. 39) — В: дн ;оетсе неие 3) ...нк и мн. др. (см. ниже, гдеЬ
приведены въ библейскимъ текстамъ отрывковъ г. Вайса всев
изъ Верб. часослова). Такимъ образомъ одно изъ двухъ: или Берчичъ
неточно передалъ Вербницкаго I часослова, или г. Вайсъ хЬлалъ
вставки не по этому часослову, какъ онъ утверждаетъ. Посл%днер, по-
лагаемъ, веЬрн•Ье: покойный Берчичъ, насколько изв%стно, точно напе-
1) ап Ber Ulomci svetoga Pisma etc. U Zlatnom Prahu, tt. I—V,
1864—1871.
я) Скобками обозначается у г. Вайса его вставки изъ Верб. часослова.
3) Посл% «иено г. Вайсъ ставить тогда въ Verb. туть есть
— кь все дьнн.