— 19 —
обоихъ часословахъ (Argumenta lectionnm de Scriptura) и З) два сним-
ка съ часослововъ Nov. и П. Таково новаго трудд г. Вайса.
Этоть трудъ почтеннаго изџтеля, по моему, вахн•Ье предыдуща-
го. Хотя глаголичесте мисшлы и часословы интересны дла слависта-
филолога вс%мъ своимъ но на цервомъ план•Ь тЬмъ не
мен±е стоять однако ихъ библейсАе тексты. Ч±мъ больше будеть из-
ддно такихъ тевстовъ, тЬмъ лучше, потому что тЬмъ свор%е заполнит-
са огромный проб•Ьлъ въ этой области науки и
явится возможность писать перевод св. на церковно-
славянсАй ЯЗЫЕЪ. Новый трудъ г. Вайса говорить самъ за себя: онъ
даеть бољшой и рнообразный матертдъ по очень ижной библей-
ской киш%, которая до сихъ порь изв%стна была только въ незначи-
тельныхъ отрывкахъ и въ одномъ только текстЬ, изданномъ Берчи-
чемъ 1). Но важности Д'Ьла должно вполн•Ь соотв±тствовать
его: въ иротввномъ случа%, вонтрасть становитса особенно сильнымъ,
и критик•Ь необходимо отм%тить его, чтобы тьмъ самымъ по достоин-
ству оц•Ьнить значете изданныхъ матекйыовъ. Мо моему
г. Вайсъ и тутъ, какъ въ предыдущемъ изданЈи, не стоядъ на высот
%современныхъ филологическихъ Tpe60B&Hii и запросовъ славянской
науки, т.-е. не исподнидъ джа такь, икъ его нужно было бы испод-
нить, и не дд.иъ всего, что необходимо было бы дать для науки, разъ
онъ взядса за такое важное икъ библейскихъ те-
кстовъ хорттскихъ миссаловъ и 6peBiapieBb. Таково общее впечатд%-
Hie отъ трудд г. Вайса.
Оь вн±швей стороны тексты книги 1ова изданы вообще хорошо
и, надо полагать, безъ ошибокъ: корректурные промахи тамъ, го из-
датель пользуется кириллицей (напр. cMb:neHie буквы н съ и и т. п.),
я не принимаю въ расчеть, хотя ихъ, кь сожадјтю, очень много.
ко вс%мъ текстамъ напечатаны кириллицей, первыя
пять главъ и часть 6-ой (6. 1—8) H0BiaHck&I'0 часослова — кириллицей
и глаголицей, а главы того же часослова, равно икъ и отрыв-
ки изъ часослововъ Вјнскаго и Вербнициго П — только глаголицей.
Это шрифтовъ придаеть тексту пестроту, а по-
тому сдЈдуеть пожад•Ьть, что издатель не восполыовадса ИЕИМЪ ни-
будь однимъ шрифтомъ, лучше всего — кирилловскимъ, икъ 60rhe
удобочитаемымъ и употребительнымъ въ глаголическихъ
текстовъ. кириллицы свазывается у г. Вайса почему то
1) Въ Ulomc'axb Берчича изъ книги 1ова напечатаны топко чте-
Hia: главы — 1.i—t2 : 2. Ш : 3.24—2В : 6.2. З. 13. И—-ы : 7.5—8. IB—21 : 10. 1—12. 18—22 :
13.22—28 : 14.1—6. 13—13 : 17.1—8. : 19.20-27 : : 31 и 42. ь 6, съ пропу-
скани внутри стиховъ. Текегь главы 1. ивданъ по старопечатному чмоиову
Брожичь (1561—1562 г.), а прочЈя главы — по Пасманскому рукописному часоиову
МУ в. (см. Ulomci BV. Pisma ete., Кп. П, рр.