20

съ греч. глаголицы — съ отъ латинской

Вульгаты 1). Но установивъ эту искусственную связь, г. Вайсъ одна-

во тотчасъ же нарушилъ ее: отрывки изъ Вербнициго П и В%нсиго

часослововъ онъ напечаталъ одной глаголицей, хота темть ихъ, по

его же словамъ, зависить отъ греческаго.подлинника гораздо 60“е,

ч%мъ тексть H0BiaHckaxb часослововъ. Кирилдовска.я транскрипф,

по моему, лишняя, но если уже вводить этоть балдасть, ва-

% печатнаго листа, то необходимо быть посл%довательнымъ.

Книга 1ова ни въ одномъ изъ глаголическихъ часосдововъ, а въ

ихъ чисхЬ и вь Новтнскомъ П, не читаетса полностью. Между тЬмъ

въ темтъ еа представлень въ полномъ вихЬ 2), разд•Ьленный

на главы и стихи. Это объасняется тьмъ, что г. Вайсъ основной тексть

составидъ изъ отд•Ьльныхъ кусковъ, найденныхъ имъ въ разныхъ ча-

сословахъ, а именно: ббльшая часть текста напечатана по Noy. П,

тексть гл. 10. 9 взять изъ «Supplementum» Берчича, а главы 29. 19—20:

30. 1—17 : 31. 13—15. 27. 28 : 36, 31—33 : 38.4—41 : 39.1—34 и 40. —

изъ часослова Римской Пропаганды. Соединяя тексты разнаго времени

и происхождевђя въ одиаъ основной, съ тЬмъ чтобы представить кии-

гу 1ова въ полномъ видев, г. Вайсъ подра.жмъ, конечно, Берчичу. Но

современная филологическая критика такого cM'brneBia текстовъ не до-

пусиеть, ибо отъ этого, при одномъ и томъ же везд•Ь шрифты страд-

еть наглядность и теряется даже ясное о начи•Ь

и ЕОНЦ% входящихъ текстовъ, особенно если пом%та подъ строкой не-

опред±ленна, что нашлось, кь и у г. Вайса 8).

Наконецъ, большимъ недостаткомъ схвдуеть признать

полное 0TcyTcTBie руководящвхъ относительно количества,

ичества и степени распространенности BapiaHT0Bb (указанныхъ). Ва-

piaHT0Bb приведено вообще очень мио, причемъ ссылки Олаются на

одну только рукопись, б. ч. Nov. I иди Pr. Поэтому читатель остается

въ полномъ недоумгвти передъ вопросами: 1) вс•ђ ли приведе-

1) Ивдаваа дервыя пять главъ и часть б-оЙ H0Bianctaro часослова и кирилли-

цей, г. Вайсъ говорить, что это сшиано „comparationis сот codicibus cyrillianis fo-

vendae gratia“, а при 7-ой гдав%, съ которой текгть печатаети топко глаголицей,

дв.иаеть такую вам±тку: „Сит sequentia capita nihil соттипе habeant вит codici-

Ьив grecis trans$*iptionem gyrillianam omittimus“.

2) Въ чиосдовахъ, которыми подьвовывя г. Вайсъ, изъ кн. Иова не окна-

лось только текста 8.19 : 11. : И. 19, а сверхъ этого нашлись еще пропуски отдПь-

ныхъ частей стиховъ въ 12. 7.12. 18 : 15. 17 : 16. 12 : 18. : 20. 9 : 41.24.25 и Н'Ьк. др.

3) Такъ, шри 31.31 и 31. поставлена цифра б, а въ подъ этой

цифрой сказано: BaIbH'NIIie стиха отсутствуютъ въ рук. а потому мы сть-

дуешь Спрашивается: какихъ же собственно недостить въ рук.

Nov, — 13-го, 14-го, 15-го или 16-го, 17-го, 18-го, иди тьхъ и другихъ вмВи%? И чи-

татеаь остается въ подномъ недоумЫи, не воя, что именно взято игь часослова Pr,

въ дополнеЈе кь Novs.