20
съ греч. глаголицы — съ отъ латинской
Вульгаты 1). Но установивъ эту искусственную связь, г. Вайсъ одна-
во тотчасъ же нарушилъ ее: отрывки изъ Вербнициго П и В%нсиго
часослововъ онъ напечаталъ одной глаголицей, хота темть ихъ, по
его же словамъ, зависить отъ греческаго.подлинника гораздо 60“е,
ч%мъ тексть H0BiaHckaxb часослововъ. Кирилдовска.я транскрипф,
по моему, лишняя, но если уже вводить этоть балдасть, ва-
% печатнаго листа, то необходимо быть посл%довательнымъ.
Книга 1ова ни въ одномъ изъ глаголическихъ часосдововъ, а въ
ихъ чисхЬ и вь Новтнскомъ П, не читаетса полностью. Между тЬмъ
въ темтъ еа представлень въ полномъ вихЬ 2), разд•Ьленный
на главы и стихи. Это объасняется тьмъ, что г. Вайсъ основной тексть
составидъ изъ отд•Ьльныхъ кусковъ, найденныхъ имъ въ разныхъ ча-
сословахъ, а именно: ббльшая часть текста напечатана по Noy. П,
тексть гл. 10. 9 взять изъ «Supplementum» Берчича, а главы 29. 19—20:
30. 1—17 : 31. 13—15. 27. 28 : 36, 31—33 : 38.4—41 : 39.1—34 и 40. —
изъ часослова Римской Пропаганды. Соединяя тексты разнаго времени
и происхождевђя въ одиаъ основной, съ тЬмъ чтобы представить кии-
гу 1ова въ полномъ видев, г. Вайсъ подра.жмъ, конечно, Берчичу. Но
современная филологическая критика такого cM'brneBia текстовъ не до-
пусиеть, ибо отъ этого, при одномъ и томъ же везд•Ь шрифты страд-
еть наглядность и теряется даже ясное о начи•Ь
и ЕОНЦ% входящихъ текстовъ, особенно если пом%та подъ строкой не-
опред±ленна, что нашлось, кь и у г. Вайса 8).
Наконецъ, большимъ недостаткомъ схвдуеть признать
полное 0TcyTcTBie руководящвхъ относительно количества,
ичества и степени распространенности BapiaHT0Bb (указанныхъ). Ва-
piaHT0Bb приведено вообще очень мио, причемъ ссылки Олаются на
одну только рукопись, б. ч. Nov. I иди Pr. Поэтому читатель остается
въ полномъ недоумгвти передъ вопросами: 1) вс•ђ ли приведе-
1) Ивдаваа дервыя пять главъ и часть б-оЙ H0Bianctaro часослова и кирилли-
цей, г. Вайсъ говорить, что это сшиано „comparationis сот codicibus cyrillianis fo-
vendae gratia“, а при 7-ой гдав%, съ которой текгть печатаети топко глаголицей,
дв.иаеть такую вам±тку: „Сит sequentia capita nihil соттипе habeant вит codici-
Ьив grecis trans$*iptionem gyrillianam omittimus“.
2) Въ чиосдовахъ, которыми подьвовывя г. Вайсъ, изъ кн. Иова не окна-
лось только текста 8.19 : 11. : И. 19, а сверхъ этого нашлись еще пропуски отдПь-
ныхъ частей стиховъ въ 12. 7.12. 18 : 15. 17 : 16. 12 : 18. : 20. 9 : 41.24.25 и Н'Ьк. др.
3) Такъ, шри 31.31 и 31. поставлена цифра б, а въ подъ этой
цифрой сказано: BaIbH'NIIie стиха отсутствуютъ въ рук. а потому мы сть-
дуешь Спрашивается: какихъ же собственно недостить въ рук.
Nov, — 13-го, 14-го, 15-го или 16-го, 17-го, 18-го, иди тьхъ и другихъ вмВи%? И чи-
татеаь остается въ подномъ недоумЫи, не воя, что именно взято игь часослова Pr,
въ дополнеЈе кь Novs.