— 36 —

то, что неизв±стно, назывался - гш там, самъ царь. и въ

чисто филологическомъ это MB'bHie не можетъ быть

оправдано. Schultz 1) напр. говорить: въ собственномъ смыс.тЬ

(proprie et ех vi vocis) слово означаетъ того, кто при-

сттпаетъ (accedit) кь царю или вообще въ ному либо высшему

его; а парафразъ 2) понимаетъ его въ смысл± —

управлять: Ааронъ ст, сынами быль приведень кь Богу, чтобы

(Исх. Х ХУ Ш, 1) съ Нимъ (coram illo)3).

Pineda 4) также видитъ здгьсь общее Ha3BaHie лица дойрен-

наго, близкаго кь царю и сойтника его по д±ламъ

а такими людьми могли быть и не священниви въ тЬсномъ

смыс.ть слова, вакъ напр. въ нашемъ СунодТ такое

имгђетъ оберъ - прокуроръ. Въ этомъ же смысл±, по

Hackspanius'a 5), названь именемъ Ира Притянинъ

(2 Ц. ХХ, 26), ИЗЪЕО.лТна Н±ско.лько

иначе представляетъ дт.,то Јас. Gussetius 6). Понимая, на осно-

2 Пар. ХХХ, З: царя въ лишь

въ качеств% .хозяина жертвенныхъ животныхъ, овь и названје

сыновей его священниками понималъ въ смысМ-распорядп-

телей царскихъ sunt super

—regis oblatis. Взглядъ вполн% справедливый. Выше мы вп-

$ли, въ чемъ состояла царская жертва. Обязанный, какъ

представитель народа, приносить огромное количество жертвъ.

онъ конечно не могъ самолично слевдить за вс±мъ; ему нужны

были помощники. Такими помощнип,ми и бы.ти его сыновья.

Итакъ въ общемъ очевидно, что ни самъ царь, ни сыновья

его не были священниками, хотя им'Ьли самое близкое отно-

кь д±ламъ которая была основой жизнп Изра-

идя и отъ в%рности которой зависВло все его

1) Schultz. Lexic.—Coment. 1 ч. S91 р.

2) Халдейскт нарафр. переводить слово (2 Ц VIll,

Сир. и Араб. переводы обозначаютъ его c.T0B0MT.—prineepes. Merserus въ The-

saur. linguae. Sanct 1135 р.—объясннетъ слово «евященни;п. такъ: почита-

тели Бога, Его. Thomassinus—Glossarium universale hebraicum сбли-

жаетъ еъ греч. управ.тять 464 р.

3) •thesaur Jsr. Jeh. domin. со). Sl.

4) См. у Hackspanius'a Miscell. Saer. Lib 1, е. У, р. 92.

ibid стд. X.XIII.

в) Gussetius— Lexic. ling. hebr. 60S р.