— 36 —
то, что неизв±стно, назывался - гш там, самъ царь. и въ
чисто филологическомъ это MB'bHie не можетъ быть
оправдано. Schultz 1) напр. говорить: въ собственномъ смыс.тЬ
(proprie et ех vi vocis) слово означаетъ того, кто при-
сттпаетъ (accedit) кь царю или вообще въ ному либо высшему
его; а парафразъ 2) понимаетъ его въ смысл± —
управлять: Ааронъ ст, сынами быль приведень кь Богу, чтобы
(Исх. Х ХУ Ш, 1) съ Нимъ (coram illo)3).
Pineda 4) также видитъ здгьсь общее Ha3BaHie лица дойрен-
наго, близкаго кь царю и сойтника его по д±ламъ
а такими людьми могли быть и не священниви въ тЬсномъ
смыс.ть слова, вакъ напр. въ нашемъ СунодТ такое
имгђетъ оберъ - прокуроръ. Въ этомъ же смысл±, по
Hackspanius'a 5), названь именемъ Ира Притянинъ
(2 Ц. ХХ, 26), ИЗЪЕО.лТна Н±ско.лько
иначе представляетъ дт.,то Јас. Gussetius 6). Понимая, на осно-
2 Пар. ХХХ, З: царя въ лишь
въ качеств% .хозяина жертвенныхъ животныхъ, овь и названје
сыновей его священниками понималъ въ смысМ-распорядп-
телей царскихъ sunt super
—regis oblatis. Взглядъ вполн% справедливый. Выше мы вп-
$ли, въ чемъ состояла царская жертва. Обязанный, какъ
представитель народа, приносить огромное количество жертвъ.
онъ конечно не могъ самолично слевдить за вс±мъ; ему нужны
были помощники. Такими помощнип,ми и бы.ти его сыновья.
Итакъ въ общемъ очевидно, что ни самъ царь, ни сыновья
его не были священниками, хотя им'Ьли самое близкое отно-
кь д±ламъ которая была основой жизнп Изра-
идя и отъ в%рности которой зависВло все его
1) Schultz. Lexic.—Coment. 1 ч. S91 р.
2) Халдейскт нарафр. переводить слово (2 Ц VIll,
Сир. и Араб. переводы обозначаютъ его c.T0B0MT.—prineepes. Merserus въ The-
saur. linguae. Sanct 1135 р.—объясннетъ слово «евященни;п. такъ: почита-
тели Бога, Его. Thomassinus—Glossarium universale hebraicum сбли-
жаетъ еъ греч. управ.тять 464 р.
3) •thesaur Jsr. Jeh. domin. со). Sl.
4) См. у Hackspanius'a Miscell. Saer. Lib 1, е. У, р. 92.
ibid стд. X.XIII.
в) Gussetius— Lexic. ling. hebr. 60S р.