— 17 —

Но о перево$ у насъ въ XVII л%чебниковъ и другихъ

внигъ медицинскат мы не будемъ распрстранатьса

въ виду существован1а монограф1и д-ра ЗАева 1).

Книги практическаго интересовали ниъ довольно

сильно, но переведено ихъ было относительна немного. Именно,

мы икЬемъ н%свољво книљ по военному фу, н%скољко вниљ

по вонноваводству и лошадей, одну иди по псовой

oxri, одну поваренную книгу, вообще по седьстму

ховяйству, нЪСЕOЉЕО риторикъ (учившихъ составленјю «словъ»),

Н'Ьсвольво словарей.

Кншъ собственно научнаго характера было у насъ переведено

соМмъ мио. Можемъ назвать: по неивйст-

наго намъ пока англичанина, начала ХУП Ава, по астрономји—

по Альдрованда (в%роятно,

неполый), по естестпнанјю вообще и фиософ1и—уже упомянутые

наии выше, ycrap%B111ie и не им%вшје ц%ны, но нахоџвтје у насъ

читателей труды Альберта Велипго, Михаила Свопа, Раймунда

Люлда, по политическимъ науваиъ—книгу Модржевскаго. Числа

книгь по политическимъ наувамъ мы не можемъ опре$лить,

тавъ какъ большая часть им%ющихса у насъ переводовъ дошла въ

сиискахъ ХУШ втка•, сл%довательво, возможно, что они были

переведены у насъ въ этоиъ послъднемъ стодни, а не въ

хуи 3).

Теперь передъ нами собственно литературныя произве-

Они были переведены въ значительноиъ чисть. Это прежде

всего повтсти, крупныя и ме.лкЈя, одни обращавш1яся въ вапвдной

Европ•Ь въ отфьномъ виж другја въ составь боль-

шихъ сборнивовъ, ощи св%тсЦ часто нескромныя, ду-

ховныя, съ яркою ватодическою окраскою. О нихъ мы можемъ не

распространяться въ виду у насъ г. Пы-

пива, хотя уже сильно устар%вшей, но все еще дающей о нихъ

Pyccxie врачебники. Изд. Общ. П. Пвсьи., СПб. 1895. Нашь разборь

в. журя. М. Ни. Щ. г., к.б.

Кривить мхвовсвоиу правительству перести Поптиу Ан-

Ппаоиоиьно думать, ч» у васъ велии и%ть перпдн по полити-

ч—мъ ваувапвъ цьахь подготвита сыном Алема МихаИоича.

2