— 17 —
Но о перево$ у насъ въ XVII л%чебниковъ и другихъ
внигъ медицинскат мы не будемъ распрстранатьса
въ виду существован1а монограф1и д-ра ЗАева 1).
Книги практическаго интересовали ниъ довольно
сильно, но переведено ихъ было относительна немного. Именно,
мы икЬемъ н%свољво книљ по военному фу, н%скољко вниљ
по вонноваводству и лошадей, одну иди по псовой
oxri, одну поваренную книгу, вообще по седьстму
ховяйству, нЪСЕOЉЕО риторикъ (учившихъ составленјю «словъ»),
Н'Ьсвольво словарей.
Кншъ собственно научнаго характера было у насъ переведено
соМмъ мио. Можемъ назвать: по неивйст-
наго намъ пока англичанина, начала ХУП Ава, по астрономји—
по Альдрованда (в%роятно,
неполый), по естестпнанјю вообще и фиософ1и—уже упомянутые
наии выше, ycrap%B111ie и не им%вшје ц%ны, но нахоџвтје у насъ
читателей труды Альберта Велипго, Михаила Свопа, Раймунда
Люлда, по политическимъ науваиъ—книгу Модржевскаго. Числа
книгь по политическимъ наувамъ мы не можемъ опре$лить,
тавъ какъ большая часть им%ющихса у насъ переводовъ дошла въ
сиискахъ ХУШ втка•, сл%довательво, возможно, что они были
переведены у насъ въ этоиъ послъднемъ стодни, а не въ
хуи 3).
Теперь передъ нами собственно литературныя произве-
Они были переведены въ значительноиъ чисть. Это прежде
всего повтсти, крупныя и ме.лкЈя, одни обращавш1яся въ вапвдной
Европ•Ь въ отфьномъ виж другја въ составь боль-
шихъ сборнивовъ, ощи св%тсЦ часто нескромныя, ду-
ховныя, съ яркою ватодическою окраскою. О нихъ мы можемъ не
распространяться въ виду у насъ г. Пы-
пива, хотя уже сильно устар%вшей, но все еще дающей о нихъ
Pyccxie врачебники. Изд. Общ. П. Пвсьи., СПб. 1895. Нашь разборь
в. журя. М. Ни. Щ. г., к.б.
Кривить мхвовсвоиу правительству перести Поптиу Ан-
Ппаоиоиьно думать, ч» у васъ велии и%ть перпдн по полити-
ч—мъ ваувапвъ цьахь подготвита сыном Алема МихаИоича.
2