10 коно гито мата гакумонъ 10 О (К) Л. (Ж.
во мотте цттей цукаета-.
Ptt
не (11) Эготъ чмок1;къ также иринесъ съ
науки и постя•ил.тт» на слу;кбу во дворц1;.
во .иопипе—ие, значипљ: приносъ съ собою, а значить: им•Кя,
обладая, и играет•ь въ вовсе не роль глагола-
скал•емаго, а роль вспомогательнаго рТ,ченВ1,
щаго японскому иос.л•Ьслоту: Де. 110HTie оруд-
наго падоа;а. икаеру—ие значить: поступать на служб•Ь, а
значит:
значипн.• дворецъ. а ла-
чата: н.мператорскјй дворъ или правительство.
С.иьиыа фразы: Этоть челокЬкъ опять-таки наукою
(своей ученостью) служилъ двору (или:
правителытву ).
Д.дя 60.The наглядной
неправильности не-
11оздн'Ьева приведемъ фразы:
io-io
ревода т.
По рецепту г. Позд-
6vHrakv во .иопппе
изъ иоко.т1ийя въ
н•Ьева это сл•Кдова.ло
бы
перевести:
приносили съ собою литературя• п поступали на
службу во дворецъ. Приведенная японская фраза. конечно,
съ подобной безс.мыслицой ничего обпџм•о не ямТ,етъ и со-
ея сводится просто кь 110k0JIiiHi}I
служили
111)II двор•т; но литературТ,.
ш,
Или возьмемъ. напри.м'Ьр•ь. фразу: Соно Ка-
вами ни даюс,уру во .иопипе Лавами ио арии ва
Лавами но обито то ei0c.y 2). Если переводить но рецептя• 1'.
Поздн•Ьова. то мы получпмъ слеЬдукицую безс.мыслицу: Они
ПРИНОСИЛИ ст, собою свое въ Каваци и называ-
Кавацки.ми или
тЬ.мъ какъ смыслъ фразы зак.:почается въ Такъ
какъ они проживали въ Ка вади, то п.хъ называ.ти Кавацкими
Каваци-но-обито.
( При.м•Ьры эти взяты изъ
фу( х )итобе II.:lll