10 коно гито мата гакумонъ 10 О (К) Л. (Ж.

во мотте цттей цукаета-.

Ptt

не (11) Эготъ чмок1;къ также иринесъ съ

науки и постя•ил.тт» на слу;кбу во дворц1;.

во .иопипе—ие, значипљ: приносъ съ собою, а значить: им•Кя,

обладая, и играет•ь въ вовсе не роль глагола-

скал•емаго, а роль вспомогательнаго рТ,ченВ1,

щаго японскому иос.л•Ьслоту: Де. 110HTie оруд-

наго падоа;а. икаеру—ие значить: поступать на служб•Ь, а

значит:

значипн.• дворецъ. а ла-

чата: н.мператорскјй дворъ или правительство.

С.иьиыа фразы: Этоть челокЬкъ опять-таки наукою

(своей ученостью) служилъ двору (или:

правителытву ).

Д.дя 60.The наглядной

неправильности не-

11оздн'Ьева приведемъ фразы:

io-io

ревода т.

По рецепту г. Позд-

6vHrakv во .иопппе

изъ иоко.т1ийя въ

н•Ьева это сл•Кдова.ло

бы

перевести:

приносили съ собою литературя• п поступали на

службу во дворецъ. Приведенная японская фраза. конечно,

съ подобной безс.мыслицой ничего обпџм•о не ямТ,етъ и со-

ея сводится просто кь 110k0JIiiHi}I

служили

111)II двор•т; но литературТ,.

ш,

Или возьмемъ. напри.м'Ьр•ь. фразу: Соно Ка-

вами ни даюс,уру во .иопипе Лавами ио арии ва

Лавами но обито то ei0c.y 2). Если переводить но рецептя• 1'.

Поздн•Ьова. то мы получпмъ слеЬдукицую безс.мыслицу: Они

ПРИНОСИЛИ ст, собою свое въ Каваци и называ-

Кавацки.ми или

тЬ.мъ какъ смыслъ фразы зак.:почается въ Такъ

какъ они проживали въ Ка вади, то п.хъ называ.ти Кавацкими

Каваци-но-обито.

( При.м•Ьры эти взяты изъ

фу( х )итобе II.:lll